1
1
  1. Ранобэ
  2. Женщина-генерал и старшая принцесса
  3. Том 1

Глава 14

Глава 14. Страх чует появление грандиозного плана

Плохая молва на крыльях летит. В чайном домике в городе Янгуань в отдельной комнате за столом сидело двое молодых людей.

— Ты уже слышал? Произошло кое-что плохое.

— Эх! — тяжело вздохнул один, делая глоток чая.

Дверь со скрипом распахнулась. Двое молодых людей, что сидели ближе ко входу, подняли глаза и увидели высокого молодого господина в роскошных одеяниях, мерно прошагивающего внутрь. Юноши были поражены этим изяществом. Город Янгуань находился на северо-западе страны Ли и в 180 ли* от границы. Эти двое живут здесь с самого детства, и им пока не доводилось видеть столь благородного гостя.

* ли — основная мера длины в Китае (примерно полкилометра)

— Осмелюсь спросить молодых господ, что случилось в этом городе?

Услышав обращенные к ним слова, юноши быстро перекинулись взглядами и поднялись из-за стола. Один из них сложил руки в знак приветствия и промолвил:

— Этому уважаемому брату неизвестно, но этот город можно считать обителью благоденствия. Инцидент произошел на пограничной территории.

— Оу? Посвятите в детали?

— Генерал Ли Му поднял белый флаг* во избежание сражения, что для состоятельных жителей послужило причиной уехать из города...

* белый флаг — 免战牌 (miǎnzhànpái) — досл. парламентерский флаг

— Какое безобразие! — гневно воскликнул прекрасный молодой господин, не дав рассказчикам закончить, и удалился, взмахнув рукавом*, оставив их в растерянности.

* удалиться, взмахнув рукавом — 拂袖而去 (fúxiù'érqù) — обр. в знач.: уйти, хлопнув дверью; удалиться в раздражении)

На полпути он повернулся обратно и широким шагом направился к чьей-то двери, затем внезапно замедлил шаг. Он сделал глубокий вдох, поправил одежду, поднял руку и слегка постучал в дверь.

— Войдите.

Получив разрешение, молодой господин открыл дверь и вошел в комнату.

Увидев, что молодой господин скрылся за дверью, один парень сел за стол, а второй прирос к полу.

— Ну, чего застыл? Садись, дурень!

Почувствовав, как его дергают за рукав, второй парень очнулся и сел, но его немигающий взгляд был прикован к двери.

— Эй, что с тобой? Бес вселился?

Оцепеневший, наконец, спустился с небес на землю и, раскрасневшись, начал что-то взволнованно бормотать товарищу. Собравшись с силами, он ухватил руку собеседника и сбивчиво затараторил:

— Прекрасный молодой господин! Воистину прекрасный!

***

— Принцесса, Вы слышали это? Ли Му и вправду неожиданно поднял белый флаг перед этими дикарями? Он уронил достоинство нашей страны!

Оказывается, то были императорская дочь, Ли Сянь, и принц Ли Чжун, которые покинули столицу, чтобы добраться до северных границ.

— Шицзы* стоит умерить свой пыл, я думаю, дядя не стал бы делать этого без веской причины. Словам простолюдин не стоит доверять, гораздо разумнее самому побывать в данной обстановке. Чаю?

* шицзы —世子 (shìzǐ) — наследник приближенного подданного императора

Ли Сянь протянула тонкую, словно выточенную из нефрита, руку и подвинула чашку чая Ли Чжуну. Он взял ее обеими руками и сделал один глоток. Куда подевался этот злой взгляд?

Выражение лица Ли Сянь оставалось апатичным. По ее лицу было невозможно прочитать, какие эмоции она испытывает.

— Время позднее, лучше бы нам поторопиться, чтобы добраться до лагеря до наступления темноты.

...

Когда Ли Сянь объявила о своем немедленном отъезде, Ли Чжун тотчас же приставил к ней с десяток стражников, поэтому Ли Сянь, входя в здание, была окружена телохранителями, которые были словно звезды вокруг луны*. Два молодых человека, увидев это зрелище, разинули рты в удивлении.

— Нехило! Старшая принцесса пользуется почетом... и глаз не отведешь!

Когда они заметили приближение этой "свиты", то сразу же пали на колени и три раза поприветствовали принцессу.

* звезды вокруг луны — 众星捧月 (zhòngxīngpěngyuè) — обр. в знач.: быть центром всеобщего внимания, являться кумиром публики

...

Как и предполагала Ли Сянь, они достигли лагеря до наступления темноты. Ли Чжун немедленно огласил указ императора. Линь Юй, как новоиспеченный младший командир, преклонил колени в первых рядах, чтобы ясно расслышать императорский указ. Несмотря на то, что Ли Чжао благосклонно обмолвился о Ли Му, между словами проскальзывало недовольство. После того, как Ли Чжун прочитал священный приказ, Линь Юй то сжимал, то разжимал кулаки и, наконец, принял решение...

С наступлением темноты в лагере Ли Му все, кроме ночного караула, спали. В своем шатре Линь Юй с тяжелыми думами ходил взад-вперед, то и дело озираясь кругом. Он основательно решил вернуть Линь Ваньюэ то, что по праву принадлежало ей. Он не приемлет такого рода нечестного метода получения должности! К тому же, Линь Юй понимал, что если бы Линь Ваньюэ сидела на его посту, она принесла бы больше пользы.

— Дядя, Вы...

Ли Му вдруг поднял руку, и Ли Сянь замолчала, готовая выслушать. Через некоторое мгновение принцесса услышала отчетливый звук шагов.

— Подчиненный Линь Юй просит аудиенции у генерала.

Ли Му взглянул на племянницу, внутренне колеблясь некоторое время. Он очень ценил Линь Юя и понимал, что ночной прием — дело не беспричинное. Но с другой стороны, это было бы непочтительно по отношению к дорогой племяннице.

Тихий голос Ли Сянь вывел его из раздумий:

— Обстановка на фронте в этот тяжелый период гораздо важнее, Сянь-эр может подождать.

Ли Му кивнул.

— Заходи.

— Есть! — войдя в шатер и обнаружив Ли Сянь, Линь Юй опешил и опустился на одно колено. — Командир Линь Юй нанес визит с целью увидеть Ваше Высочество и генерала.

Ли Му махнул рукой:

— Встань.

— Этот ничтожный виноват и хочет отчитаться перед генералом, — Линь Юй продолжал стоять на коленях.

***

Линь Юй изъяснил суть дела и, конечно же, большей частью защищал Линь Ваньюэ, несмотря на то, что она совершала поступки, мотив которых он не мог понять. О стараниях, храбрости, анализе тактике гуннов на поле боя он рассказал во всех подробностях. Закончив "исповедь", Линь Юй от всего сердца ударился головой оземь.

— Я виноват в том, что присвоил чужие военные заслуги себе и прошу генерала о пощаде, чтобы в будущем искупить эти грехи.

Выражение лица Ли Му сменилось на холодное:

— Если сказанное тобой — правда, то почему этот Линь Фэйсин отрицает ее? Стало быть, он вынашивает злой умысел и не хочет высовываться? Разве это не признак того, что он вражеский лазутчик?

После этих слов душа разума Линь Юя улетела, а душа тела рассеялась*, и он непрерывно начал бить челом, затем, побледнев, произнес:

— Генерал, я обязан Линь Фэйсину жизнью и ручаюсь, что он не шпион! Спросите любого! Он бесстрашно сражался с гуннами и совершенно точно не является лазутчиком...Да к тому же...к тому же...

* душа разума улетела, а душа тела рассеялась — 魂飞魄散 (húnfēipòsàn) — обр. в знач.: страшно перепугаться, от страха душа ушла в пятки

— К тому же..?

Заслышав нотки злости в голосе Ли Му, Линь Юй поднял голову и посмотрел на рассерженного генерала, а затем на принцессу, чье выражение лица оставалось неизменным.

— Продолжай!

Оскорбить старшую принцессу — большой грех, но, говоря о Ли Му, тот действительно внушал страх. Линь Юй стиснул зубы, зажмурился и, недолго мешкая, произнес:

— Во время одной из битв этот Линь Юй собственными глазами видел, как Линь Фэйсин получил ранение в часть тела, ответственную за продолжение рода. С тех пор Линь Фэйсин пал духом...