1
  1. Ранобэ
  2. [Яой] Цин - Императорская Наложница
  3. Том 1

Глава 2

Я не смею рассказать отцу о том, что случилось. Третий сын Тайшоу, возможно, тоже побоится потерять лицо и не станет предавать это огласке.

В результате я каждый день прячусь в доме Цюлинг, чтобы чувствовать себя самодовольным и наслаждаться своими героическими поступками.

Однако этот мир зависит от благ и несчастий. После радости всегда остается печаль. Прежде чем я буду доволен собой, я буду сбит с толку, чтобы причинить неприятности.

Начался холодный дождь. Когда подует ветер, он упадет с большими листьями и лепестками, холодно и нежно. Как будто это был очередной проливной дождь.

Я только что вышел из чайного домика и сворачивал в переулок. Я уже собирался идти в бордель, но вдруг передо мной тихо приземлилась дюжина людей в черном.

Похитители? Я моргнул и посмотрел на мужчину перед собой.

Плетеный камышовый плащ и бамбуковая дождевальная шляпа, которые они носили, похожи на струящийся дым. Они жадно пускают в ход свои мечи[1].

п/п 1 (идиома) - сверкать глазами, как тигр, наблюдающий за своей добычей/ жадно вглядываться

Я был так напуган. Я как раз собирался спросить, нужны ли им деньги или еще что, когда почувствовал запах ладана, легкий, как дым, тонкий, как туман.

Прежде чем я успел среагировать, я почувствовал, что фигура впереди дрожит. Свет и тень расплылись, и я больше ничего не видел.

Когда я проснулся, первое, что бросилось мне в глаза, был потолок повозки. Поникшие шипы шелка похожи на ивы и цветы. Вместе с теплыми вышитыми золотыми одеялами.

Я широко раскрыл глаза. Легкое подрагивание моего тела заставила меня понять, что я нахожусь в роскошной повозке.

- Ты не спишь?- Появился слабый свет.

Что меня поражает, так это деликатный молодой человек. Эти брови наполовину изогнуты в полумесяц, Звездные глаза подкрашены какой-то краской. Какая красота! У меня загорелись глаза. Я уже собиралась встать, когда обнаружил, что все мое тело было мягким, как вата. Никакая сила не может помочь.

- Я использовал на тебе хрящевой порошок. Теперь ты не можешь двигаться по своей воле.- Мужчина говорил тихо, с улыбкой на лице.

- Кто ты такой ? Куда ты меня ведешь? Я моргнул изо всех сил, не жалея сил, чтобы применить свое обаяние.

- Меня зовут Тун Цзинь. Мой хозяин хочет видеть тебя и просит отвезти в столицу.- Его голос все еще звучал мягко, как журчание воды под легким ветерком.

Я смутно прислушивался. У меня закружилась голова. Через некоторое время снова наступила темнота.

Конь торопливо цокнул копытом. Поднималась пыль. Я просыпался и спал, спал и просыпался. Обо всех мелочах вокруг меня заботился юноша по имени Тун Цзинь.

Когда мы въехали в шумную и многолюдную столицу, я не знал, как долго пробыл в повозке.

- Кто твой хозяин?- Спросил я.

Мне было страшно и неловко. Этот таинственный человек не знал, в каком положении он находится. В городе Янчжоу, на глазах семьи Муронг, это уже было грандиозно и откровенно неловко. Мне было интересно, какие методы будут использованы против меня? В последнее время у меня нет вражды к людям, но меня внезапно забрали. Это действительно большая несправедливость в мире!

Я резко исчез. Трудно гарантировать, что мой отец не придет в ярость, выкопав три дюйма земли в Янчжоу и разрушив дом Цуйин .

От одного представления этого немеет голова.

- Вот мы и прибыли .- Мне завязали глаза и усадили в мягкое кресло- носилку. Я укачался по дороге.

Когда черная ткань повязки была развязана, я обнаружил, что лежу на мягкой кровати.

Благовонные палочки сжигают в треноге с сокровищами [2], цветы, вставленные в нефритовые сосуды, и два ряда жемчуга и изумруды, стоящие на ступенях.

(п\п 2 тренога - древний котелок с двумя закольцованными ручками и тремя или четырьмя ножками)

Перед ней стоял молодой человек в королевском одеянии, меховой шубе, золотой короне и нефритовом поясе. Я видел, что мечи его бровей были слегка приподняты и безразличны, но между бровями была Нерушимая внушительность. Удивительно!

Я сделал замечание в своем сердце.

Понаблюдав молча, мужчина открыл рот и спросил:

- Это Муронг Фэн Цин?

Один из охранников почтительно ответил:

- Да, Ваше Величество.

Я в шоке!

"Ваше Величество"! Этот человек - император? Император, который очистил вселенную и усмирил центральные равнины?

Но как? У меня закружилась голова .

Почему он послал кого-то, чтобы доставить меня сюда? И использовать такое большое экстравагантное шоу ?!

С моей личной точки зрения, на самом деле, они могли просто сбить меня, используя*****, или они могли просто послать случайного офицера или солдата. Они легко могли схватить меня. К чему столько хлопот? Неужели у императора слишком много людей вокруг? Я моргнул и был озадачен.

Я с жалобно посмотрел на императора, надеясь, что он меня отпустит. Когда я смотрел на императора, он тоже смотрел на меня.

- Он действительно Муронг Фэн Цин?- переспросил Император .

- Да.- Нервно ответил охранник.

Я знаю этого охранника. Тот, кто поймал меня... Э -э, нет. Это один из мастеров, который попросил меня вернуться. Когда он смотрел на меня, то был свиреп, как тигр. Теперь он для императора как хорошая овечка.

- У него слабое лицо, но он так хорош в боевых искусствах?- С сомнением спросил император.

Отлично владеет боевыми искусствами? Неужели это я? Я тут же просиял. Это было действительно прекрасное недоразумение! Мне нравится, когда люди говорят, что у меня отличные боевые искусства, поэтому я мило улыбнулся ему, чтобы показать свое согласие.

Император задержался на некоторое время и шутливо сказал:

- Я слышал, что четвертый сын Муронга умен и романтичен. Я не могу себе представить, как ты смеешь проявлять свое обаяние передо мной. Нетерпеливый?[3] в самом деле, это лучший повод, чтобы встретиться.[4]

(3 п/п (идиома) - зудит, чтобы получить желаемое

4(идиома) - знать кого-то только по его репутации, не сравнимо с личной встречей с ним.)

Это комплимент? Думая об этом, я все еще не понимал. Поэтому я снова мило улыбнулся ему, чтобы продемонстрировать свою вежливость.

Я нахожусь под крышей другого человека, я должен склонить голову. Все равно приятно быть вежливым.

Возможно, я был слишком вежлив. Даже император был тронут. Он поднял брови. Стражник немедленно получил сообщение, поднял меня и отнес в спальню императора.

Какая силища! Я начал восхищаться охранником. Одним взглядом и действием можно было понять смысл и сделать максимально прямой и быстрый ответ! Это лучшее толкование слова "цзяюхуа"!

Теперь я начал понимать, почему некоторые императоры ценили свои слова как золото. Не только ради того, чтобы "правитель не шутил", но и самое главное ради того, чтобы у его слуги появился аппетит—можно заставить людей делать вещи без разговоров. Просто оставьте немного газа, чтобы согреть желудок!

Я лежал на кровати дракона. Мое тело было слишком мягким, чтобы двигаться, только глаза смотрели вокруг.

Великолепное великолепие![5]—только это слово можно найти, чтобы описать его. Это действительно было место, где жил император, тут гораздо лучше, чем в доме Цуйин .

(п/п 5 (идиома) - золото и нефрит в великолепном великолепии/ослепительное зрелище. (например, королевский дворец)

Закройте глаза, сделайте глубокий вдох. Просто почувствуйте, как вокруг витает аромат. Это чувство вообще не описуемо!

Драконья кровать - это не для всех, кто ложится на нее, и не каждый день. Теперь, когда у меня появился шанс, я должен им воспользоваться! Может быть, позже я смогу вернуться в Цуйин с этим достижением. Я осмелился лечь в драконью постель императора, где еще я не осмеливался лечь?

(П/п Нет, ну я в восторге с этого самовлюбленного олуха! рука-лицо)

Прежде чем я успел закончить мечтать о своей жизни, я услышал легкий шелест одежды на кровати. Я сразу же открыл глаза, я был удивлен, увидев императора, я не знал, что он сидел рядом со мной.

- Привет.- С улыбкой поздоровался я.

( П/п градус восторга повышается)

Император неопределенно улыбнулся и сказал:

- У меня все хорошо. Но, боюсь, это у меня, а у тебя - нет.

Почему? Я бы хотел спросить. Не кажется ли вам, что я ничего не понимаю ? В серьезных случаях это может оставить пятно на моей репутации в Вулине. Это не доставит мне удовольствия.

Поэтому мне пришлось притвориться, что я все понимаю. Я также отзеркалил его теплую улыбку.

Я думаю, что это выражение действительно полезно. Многие вещи, которые я не понимаю, или вещи, которые трудно выразить, могут быть использованы в качестве замены. Стандарт неоднозначен.

Но, увидев мою реакцию, лицо императора изменилось. Он приподнял мой подбородок и сказал:

- Так спокоен! Ты хочешь подшутить или не смеешь смотреть Жень(императору) в глаза? Не пытайся использовать свои боевые искусства, чтобы противостоять мне. Не забывай, что ты был поражен секретным анестетиком Да Неи...

TN*" я/я " Императора; Zhen-I / we( Жень я/мы) (имперское употребление)

Он больно ущипнул меня за подбородок, так что я мог только смотреть на него глазами, блестящими от слез, чтобы выразить свое подчинение.

Со мной поступили несправедливо! Господин Цин Тянь*, я действительно хочу бить в барабаны и плакать от обид. Я никогда не думал о трюках, я даже не могу позволить себе играть.

Более того, император, который не смеет выставлять его в их глазах? Я не хочу этого метода, даже если хочу умереть. Особенно в этом последнем обвинении, я чувствовал себя еще более обиженным, чем Доу Э. [6]

(П/п 6на самом деле это китайская пьеса времен династии Юань (ок. 1241-1320), которую ошибочно обвинил в преступлениях коррумпированный судебный чиновник...)

Как я могу думать об использовании боевых искусств для сопротивления? Я даже не владею боевыми искусствами. Даже если бы я не был под воздействием вашей великой тайной медицины, я все равно не могу устоять.

ТН * Цин Тянь означает честный и почетный (официальный)

Тем не менее, я все еще полон обид и мог только проглотить их в свой желудок. Эта ситуация лучше, чем у других. Те, кто умеет делать вещи, - хорошие игроки. А я-всегда считаю себя лучшим из лучших!

Я делаю свое лицо таким жалким и ничтожным. Я успешно изменил настроение императора. Он поджал губы, что тоже расценивалось как снятие кризиса.

- Действительно интересный. Я не знаю, кто еще может видеть взгляд знаменитого четвертого сына Муронга ? Может быть, я один такой ...

На самом деле, я действительно хочу поправить его. Кроме него, моя семья видела все сверху донизу, слева направо, от хозяина до Слуги. (Причина очень проста, это мой лживый шедевр по обману людей), но учитывая верноподданнические советы банок на ушах[7], я отказался от шанса критиковать имперские весы. Фан Цин, склони голову и ничего не говори! Притворись хорошим!

(п/п 7(идиома) - совет часто отличается от собственных идей, и это может быть трудно принять. Эта идиома пришла из исторических записей-старых и хорошо известных семей.)

- Я не могу поверить, что твое появление может победить Лю Хая и серьезно ранить сына Чэнь Дексуна .- Сказал он невероятным тоном, глядя на меня сверху вниз.

Не говорите, что он в это верит. Я сам в это не верю? Я бью и причиняю боль людям?

Но кто Лю Хай и Чэнь Дексун? Чтобы найти истину, я осторожно спросил:

-...Чэнь Дексун?

- Хм!- Император фыркнул с улыбкой, - Ты поверг слишком много генералов, которых внезапно забыл?

Я не издал ни звука. Такой большой дохлый кот попросил меня проглотить его, и чуть не проглотил меня мертвым. Откуда за мной столько побежденных генералов?

- Чэнь Дексун-губернатор Янчжоу. Лю Хай- мастер его третьего сына, который раньше был моим охранником.- Он сказал мне это с неодобрением.

- А, это были они... - Говоря о моих героических подвигах, я просто хотел покрасоваться.

Я вдруг вспомнил, что это люди императора. Именно так называемый наезд собаки также зависит от ее владельца. Я ударил их, император, вероятно, думает, что я не дал ему лицо. Поэтому я с трудом проглотил то, что только что сказал.

Но как император узнал об этом? Разве он не занят? Как он может заботиться о таких мелочах? Тьфу!

Похоже, настоящие герои были открыты не сами по себе, а со слов других. Даже если я захочу их спрятать, я не смогу.

Меня озадачило еще одно обстоятельство ... если я правильно расслышал, император сказал, что я тяжело ранил третьего сына? По моему впечатлению... Я просто ударил его. Обычно от моего удара может плакать только ребенок. В тот раз, когда я сбил третьего сына, я играл сверх своих возможностей. Но, серьезно ранен? Возможно ли это? Есть ли у меня скрытый потенциал, который я даже не обнаружил сам?

Император посмотрел на меня и вдруг рассмеялся. Он также нежно коснулся моей головы (это напоминает мне щенка)

Видя мое послушное поведение, он был очень доволен. Он продолжал разгадывать мое недоумение:

- Я случайно оказался в тот день в Янчжоу. Когда я увидел, что сына Чэнь Дексуна уносят другие, я послал кого-то, чтобы спросить его о причинах. Тогда я понял, что у него был конфликт с тобой в борделе. После этого я осмотрел его раны. На его теле было только два шрама, один из которых был легким кровоподтеком, а другой-смертельным. Это причиняло боль его внутренним органам с женским коварством. В данный момент это было несерьезно. Однако такие травмы были самыми неприятными.

Лучше было бы не ложиться полтора года. Я не ожидал, что вы в столь юном возрасте так хорошо владеете внутренними навыками избиения скота на расстоянии.- Сказал Император.

На этот раз он посмотрел на меня особенным взглядом:

- Я также слышал, что ты не только сильно ранил его, но и легко победил Лю Хая. Я знал Лю Хая. Хотя он и не является лучшим экспертом, у него все еще есть хороший опыт боевых искусств, но он не может даже принять одно из ваших движений. В то время я думал, что ты не просто персонаж, поэтому я обратил на тебя внимание.

Вэтот момент он остановился и поиграл бровями в мой адрес. Что означает, "если я правильно понимаю"...

Но я действительности не понимал, о чем он говорит. Это "личный визит императора в тайне" или "Три странствующих рыцаря и пять праведников процветающей династии"[8]? По- моему, это море тумана.

(п/п 8 "три странствующих рыцаря и пять праведников" - Роман, отредактированный по рассказам поздней династии Цин.

Прежде всего, я могу быть уверен, что у меня нет никакого мощного внутреннего навыка бить скот на расстоянии. Но если бы не я, зачем третьему сыну Тайшоу понадобилось бы сажать растения в течение года или двух?

Подожди, подумай об этом, подумай еще раз... Похоже, я был не единственным, кто ударил третьего сына. Цуй Сю тоже ударил его!

Но Цуй Сю-всего лишь слабый человек в борделе. Это невозможно...

Является ли Цуй Сю скрытым экспертом по боевым искусствам? Он ответственен за травму третьего сына Тайшоу? Эта мысль мелькнула у меня в голове. Я вздрогнул и в панике поднял глаза , но это было только в глазах императора.

Он смотрел на меня с улыбкой:

- ...ты понял?- Сказал он. Его правая рука продолжала касаться моего лица, а пальцы поглаживали шею.

Я понимаю... На этот раз я действительно понимаю. Так что путешествие императора инкогнито было целенаправленным.

- Тогда не будем терять времени. Мгновение весенней ночи стоит тысячи унций золота[9]. - Он улыбнулся и медленно произнес слова, которые заставили меня увидеть звезды.

(п/п 9 строчка из поэмы династии Сун" Чунье", написанной Суси. Часто используется как метафора для первой брачной ночи.)

У меня ведь нет температуры, правда ? Я ведь не прослушал, правда? Весенняя ночь? Кто и с кем?

- Это ведь не в первый раз, правда? Тогда не притворяйся новичком. - Император поднял брови, немного неодобрительно отнесясь к моей панике.

Я хочу плакать без слез. Это в первый раз, но и не в первый раз.

Я натянуто улыбнулся.

- Я бессчетное количество раз пытался быть активным. Но все равно это первый раз, когда нужно быть пассивным...

Император тоже странно улыбнулся мне. Он не прекращал своей работы под рукой. Он взял мою одежду левой рукой и потянул ее правой так же легко, как чистил апельсин.

Я смущенно моргнул. Надеясь сморгнуть несколько слезинок и развести императора без особого сочувствия.

Однако, похоже, что ситуация была противоположной ожиданиям. Император отреагировал и остановился. Он выглядел странно, его лицо покраснело, дыхание стало тяжелым, а глаза выпрямились. Он бормотал себе под нос:

- это действительно эксперт. Я даже не могу его контролировать.

С этими словами. Император прижал меня к себе, как только я перевернулся, его теплое дыхание дунуло мне в уши.

- Сначала я хотел сделать это медленно. Но если вы пришли, чтобы соблазнить меня с таким большим опытом, то я не вежлив.

Соблазнять...

Я соблазняю его...

Когда?

Я тут же вспомнил про "секретное резюме романтика" и подумал о том, каких ошибок мне не следовало делать. Что заставляет человека, которого я не хочу соблазнять, думать, что я хочу его соблазнить. Смертельно ах... Это оскорбление для моей многолетней романтической истории- пропустить решающий момент.

- Кто-нибудь когда- нибудь говорил, что ты сейчас выглядишь мило? - Влажный язык императора скользнул мимо моего уха, заставив меня вздрогнуть.

- Нет.- Мне было немного трудно дышать, потому что рука императора неровно ощупывала меня, бросая вызов моему суждению. - Это я всегда говорил, что другие прекрасны.

Однако эта фраза, казалось, наступила на кончик ножа. Император снова напал на город и разграбил землю, заставив меня задохнуться от отчаяния.

Ууу... Я снова промахнулся...

- Не говори при мне о своих победах.- Злобно сказал Император. Он поцеловал меня в губы.

Я просто хочу поговорить с экспертами- романтиками. В его гареме три тысячи красавиц, но и я не так уж плох. Даже если у меня больше опыта, чем у него, он не должен ревновать меня!

- На самом деле вы еще и прекрасно выглядите. То есть ваш опыт не так хорош, как мой. Проблема определенно не в вашей внешности. Ну, может быть, вы слишком заняты, чтобы тратить время на тренировки, так что вам не нужно чувствовать себя неполноценным.- До сих пор у меня еще теплилась надежда, что император отпустит меня в погоню за собакой.

(п/п ой дураак...)

Я откровенно улыбнулся императору, но обнаружил, что его лицо окаменело и почернело до пепла.

- Заткнись!- Голос императора был холоден, как вода холодной зимой, напоминая мне, что я не только наступил на кончик ножа, но и ударил по лезвию.

Ууу! Промахнулся в третий раз. Это первый раз, когда я хвалил людей. Я никогда не думал, что ошибусь.

Конечно, если вы скажете больше, то больше ошибок. Если вы говорите меньше, то тем меньше ошибок. Правда ли, что я живу только для того, чтобы меня хвалили, но не для того, чтобы делиться похвалами?

Я промахнулся три раза. Не знаю, дадут ли мне Линь Чи, если я украдкой взгляну на императора. Его лицо было немного красным. Ведь как и положено императору, настроение может быть любым.

TN* Ling Chi означает медленную смерть или смерть от тысячи порезов (старая форма смертной казни)

- Я думаю, что сейчас нам лучше заняться чем- то более значимым. Не говори ерунды, которой нет.

Угроза! Определенно угроза! Его глаза явно угрожали мне...

Но это все, что я могу сделать, чтобы послушно угрожать ему.

Бороться до смерти?

- Это не невозможно чтобы сделать это, но вы не думаете, что это лучше для двух человек, чтобы сделать это добровольно? Согласно моему..., нет, согласно опыту других людей, два человека более способны развивать свои соответствующие сильные стороны и компенсировать свои недостатки, делая лучшее друг из друга. У меня есть предложение, не знаю, хотите ли вы его выслушать...

Глаза императора вспыхнули, прежде чем он сказал:

-Говори!

- Я так думаю... Ну, лично я думаю, что у меня это получается лучше. В конце концов, я более опытный, умелый и нежный... - Когда я увидел, что лицо императора постепенно меняется от светлого к глубокому, я тут же добавил: - Гарантирую что смогу заставить вас почувствовать себя так, как будто вы упали с небес в ад, и удобно подняться из ада в рай.