1
  1. Ранобэ
  2. Сладкая бобовая паста
  3. Том 1

Глава 1

На улице Цветущей Вишни дул легкий ветерок, приносивший с собой сладковатый запах.

Сентаро стоял над горячей сковородой в магазине «Дорахару» и жарил блины для дораяки*. Этим он занимался каждый день. Улица Цветущей Вишни была захудалым торговым кварталом, расположенным в бедной части города, и привлекала внимание скорее пустыми магазинами, нежели вишневыми деревьями, редко посаженными вдоль нее. Однако сегодня — возможно, потому что расцвели вишни, — здесь бродило больше людей, чем обычно.

[П/П: Дораяки — вид японской сладости, состоит из двух бисквитов (или блинов), между которыми находится сладкая паста из бобов адзуки.]

Сентаро поднял глаза и увидел пожилую женщину в белой шляпе, стоявшую на обочине дороги, но тут же вернулся к миске с тестом, которое замешивал. Он решил, что женщина смотрит на облако распустившихся белых цветов вишни возле магазина. Но когда он снова поднял глаза, женщина все еще была там. И, похоже, она наблюдала не за цветами, а за ним. Он невольно кивнул в знак приветствия. Женщина натянуто улыбнулась и подошла ближе. Сентаро узнал ее. Она заходила в магазин несколько дней назад.

— Я вот об этом, — произнесла она, подняв руку и нарочито медленно указав на приклеенное к витрине объявление «требуется помощник». — Для вас действительно «возраст не имеет значения»?

Сентаро прервал работу. Он заметил, что у женщины кривые скрюченные пальцы.

— У вас есть кто-нибудь на примете? Наверное, внук?

Женщина моргнула одним глазом. Легкий порыв ветра качнул дерево, сорвав с него лепестки. Они влетели в открытое окно и упали на сковороду.

— Хм… — Она наклонилась к нему. — Я хотела бы подать заявление на эту работу.

— Простите?

Она указала на себя.

— Могу я подать заявление? Я всегда мечтала о такой работе.

Сентаро не смог сдержаться и рассмеялся.

— Можно узнать, сколько вам лет?

— Мне семьдесят шесть.

«Как можно отослать ее, не обидев?» — Сентаро поскреб лопаточкой по краю миски, подыскивая нужные слова.

— Ну, зарплата небольшая. Я могу предложить только шестьсот иен в час.

— Простите? Как вы сказали? — Женщина приложила руку к уху.

Сентаро перегнулся через прилавок — так он делал всегда, когда передавал дораяки детям и пожилым клиентам.

— Говорю, зарплата небольшая. Я благодарен за ваше предложение, но сильно сомневаюсь. В вашем возрасте…

— Ах, вы про зарплату, — Она провела скрюченными пальцами по словам на объявлении. — Я буду работать за половину этой суммы. Триста иен.

— Триста иен?

Глядя из-под полей шляпы, женщина улыбнулась. Вокруг ее прищуренных глаз собрались морщинки.

— Ах, я думаю… Нет, я боюсь, что так не получится. Надеюсь, вы меня поймете.

— Меня зовут Токуэ Йоcии.

— Простите? — Сентаро понял, что она, должно быть, плохо слышит и не понимает его. Он покачал головой, чтобы ясно показать ей, что именно он имел в виду. — Мне правда жаль.

— О? — Токуэ Йоcии пристально посмотрела на Сентаро. Он заметил, что глаза у нее разной формы, а половина лица неподвижна.

— Это тяжелая работа, знаете ли. Было бы немного…

Токуэ открыла рот, сделала глубокий вдох, а затем вдруг указала куда-то назад, себе за спину.

— Кто посадил это вишневое дерево?

— Простите?

— Вишневое дерево, — повторила она, повернувшись лицом к цветущему дереву. — Кто посадил его?

Сентаро, задрав голову вверх, поглядел на цветы, которые уже полностью распустились и были просто великолепны.

— Что значит кто?

— Кто-то ведь должен был посадить его.

— Простите, не знаю. Я не местный.

Эти слова, похоже, пробудили в ней множество мыслей, которые она хотела бы высказать, но, увидев, что Сентаро взял резиновую лопаточку для размешивания теста, произнесла лишь:

— До встречи. — И отошла от витрины. Неловкой, скованной походкой она пошла в противоположном от вокзала направлении. Сентаро опустил глаза и вернулся к тесту.