2
1
  1. Ранобэ
  2. Скитания второстепенного персонажа: финальный босс – не фунт изюма
  3. Владыка храма желает жениться

[0209] Владыка храма желает жениться. Часть 25

История «Алой Тоски» была весьма мелодраматичной. В целом всё сводилось к спровоцированной мужчиной катастрофе. Давным-давно жила некая женатая пара. Однажды муж изменил своей супруге, которая, к несчастью, не смогла его вернуть, и едва не погибла от руки супруга и его новой любовницы. Одержимая жаждой мести, женщина посвятила свою жизнь исследованию, и через много лет наконец преуспела в разработке запретной техники.

Да, так и возникла «Алая Тоска».

Будучи проклятым её эффектом, мужчина стал одержим кровью женщин, чтобы приглушить терзавшую его боль. И в первую очередь кровью женщины, наложившей проклятье, другая не могла принести достаточного облегчения. В истории гулящий муж выпил свою любовницу досуха, но в конце концов его всё же настигла смерть.

Предполагалось, что «Алая Тоска» призвана возвращать неверных, бросивших своих жён, мужей.

Но… «Как случилось, что Бу Цзинъюнь подцепил её эффект? С кем он поссорился? И не похоже, что он нуждается в крови какой-то определённой женщины… Для облегчения его боли достаточно уже того, что это кровь женщины».

Ши Шэн почувствовала, что её окатили ведром собачьей крови.* Она молча отложила книгу в сторону. После бесконечных поисков она наконец нашла полезную зацепку, но самая главная часть оказалась предательски вырвана.

Сильно захотелось кого-то убить.


⌛⌛⌛


Из-за того, что новая госпожа мэр не являла собой эталон надёжного человека, хранитель не мог побороть внутренне беспокойство. Вскоре, однако, он понял, что его опасения не имели основания. Люди снаружи, что атаковали их защитную формацию, быстро отказались от своей затеи… поскольку сами подверглись атаке. Их непомерное использование духовной энергии привлекло магических зверей из Леса Заката, которые принялись с нетерпением бросаться на свой новый обед. Охотники за сокровищем ещё даже не углубились в лес по соседству, но уже несли крупные потери. От сильнейшей ненависти, что они чувствовали по отношению к Квадратному городку и Шэнь Яогуан, болели зубы.

Ко времени, когда разрозненные силы объединились и приготовились-таки углубиться в Лес Заката, практически каждый ощущал, будто перенёс некую форму пыток, кроме разве что прибывших последними.

За этот период времени Цинь Ланъюэ уже повстречала свой любовный интерес N, выделявшегося среди прочих молодого капитана банды наёмников.

Внедрившись в лес, люди разделились на мелкие команды. Ввиду того, что они не владели знанием о точном местоположении искомого сокровища, им, само собой, пришлось разбиться и отправиться прочёсывать разные направления. Главная героиня, само собой, примкнула к банде наёмников своего любовного интереса N, но вскоре оторвалась от них после встречи со стаей волков. Теперь под боком не оказалось даже Цзянь Му.

Единственная, кто осталась рядом с ней… — Ши Шэн.

Не спрашивайте, почему она оказалась в том же месте, что и главная героиня. «Протагонисты и злодеи всегда есть настоящая любовь друг друга, если они не будут вместе, их просто поразит молния! После того, как Я сделала всё возможное, чтобы отдалиться от Цинь Ланъюэ любой ценой, цепь всевозможных случайностей всё же свела нас вместе! Нет, правда, нужно поставить лайк всемогущему господину сценарию!»

Хостес выглядела много более ленивой по сравнению с компаньонкой, которая выглядела отчего-то взъерошенной. Их разделял невесть откуда мчавшийся лесной ручей. Ши Шэн не двигалась, Цинь Ланъюэ тоже, осторожно вглядываясь в персону по ту сторону водного потока. Хостес чувствовала, что от пристального взгляда её глаза начинают болеть, так что внезапно повернулась и отступила в чащу позади.

При виде медленно скрывавшейся в ельнике фигуры главная героиня выдохнула с облегчением. Почти с самого начала экспедиции она была на ногах без единого шанса передохнуть. Уж кого-кого, а Шэнь Яогуан она ожидала здесь встретить меньше всего. Эта выскочка вызывала у неё плохое чувство, так что первой реакцией при виде неё стало усиление защиты.

Молча выждав ещё некоторое время и убедившись, что Ши Шэн ушла, она подошла ближе к берегу, чтобы смыть с себя грязь. Вода оказалась кристально чистой, её вид вдруг напомнил девушке, что она не принимала ванну уже несколько дней. Пройдя некоторое расстояние вверх по течению и констатировав, что вокруг ни души, она скинула одежду и вошла в поток, дабы насладиться освежающей водицей. Но как только она приступила к тому самому наслаждению, из чащи напротив раздался шуршащий звук.

Сердце будто сжалось бесформенной лапой зверя. Она быстро выскочила, чтобы схватить свою накидку, но не успела рука коснуться одежды, как из деревьев выпрыгнул магический волк. Его мощное тело украшали пара свирепых глаз и острые как бритва зубы. Вслед за первым волком через секунду появился второй, а затем и третий…

Девушка замерла на месте. Она уже имела опыт стычки с ними чуть ранее, и знала, насколько они сильны. Животные сбивались в стаи и работали очень сплочённо. Их проворство также не стоило насмешек. Удивительно умные представители духовных зверей.

Цинь Ланъюэ не двигалась, и волки стояли на месте. Появившийся первым выглядел заметно крупнее остальных, которые, похоже, относились к нему с уважением. Очевидно, он являлся вожаком этой стаи волшебных волков. Светящиеся зелёные глаза Короля Волков дёрнулись в непонимании, почему поведение преследуемого ими человека внезапно изменилось. Но, от припоминания, что все люди бесстыдны и заслуживают смерти, в его взоре сверкнула искорка свирепости, а глотка издала низкий рык, при котором сотоварищи как по команде устремились к жертве.

Цинь Ланъюэ уже начала паниковать, но при очевидной атаке наконец отмерла, быстро прикрылась одеждой, вскарабкалась на берег и припустила в сторону ближайших деревьев. Король Волков злобно зарычал, подгоняя преследующих человека подчинённых, что понеслись, словно молния.

Протоптанных путей сквозь Лес Заката практически не существовало, так что улепётывавшая Цинь Ланъюэ, будучи человеком, пребывала в невыгодном положении. Окружение не заняло много времени. Поскольку на ней не осталось ничего, кроме промокшей мантии, внезапный порыв ветра заставил всё тело содрогнуться от холода с головы до пят. А под присмотром целой стаи волков дрожь и не думала успокаиваться. «Мой путь правда закончится здесь?»

Её контрактный питомец впал в глубокую спячку после того, как получил приказ помочь ей незадолго до этого. Теперь, как бы сильно она его ни звала, он не отвечал. Вокруг появлялось всё больше и больше волков. Девушка сжала зубы и обнажила оружие для атаки. «Я не могу здесь умереть! Если другие могут превосходно жить после переноса, почему мне нельзя? Я не умру здесь!»

Но Цинь Ланъюэ недооценила силы магической волчьей стаи. Даже если она убьёт одного или двух на своем пути, их число прозрачно намекало на то, что она выбьется из сил много раньше, чем сможет победить всех. Выносливость неуклонно падала. При себе имелось множество восстанавливающих духовную энергию пилюль, но против усталости средства не нашлось.

Как только она начала проявлять признаки утомления, воспользовавшийся этой возможностью Король Волков бросился на неё и укусил в шею. Девушка упала на землю, неловкое движение заставило слететь скрывавшую её мантию, обнажив прекрасное нежное тело. Огромный волк свирепо вцепился в неё, и, не успев что-то предпринять, она внезапно потеряла сознание.

Очнувшись, Цинь Ланъюэ обнаружила себя лежавшей на каменной постели. Нижняя часть тела источала боль, а всю остальную кожу покрывали разноцветные синяки, вызывая ощущение, будто её ударила молния.

Неужели она… изнасилована? Возможно, тем волком?

Внезапно к горлу покатил непреодолимый позыв рвоты. «Я… волком…».

Казалось, полностью покрывавшую её грязью могло смыть лишь немедленное уничтожение того презренного Короля Волков.


⌛⌛⌛


Направив волков к определённому месту, Ши Шэн увязалась следом в желании посмотреть, что будет дальше. Естественно, она видела, как вожак, изначально планировавший растерзать девушку на месте, при виде её чистого тела просто вырубил жертву и потащил назад в своё логово.

Здесь хостес возбудилась до такой степени, что чуть не свалилась с ветки, на которой стояла. «Я хотела, чтоб ты прикончил её, а не делал своей женой! Чёрт тебя дери, зачем ты потащил её назад?! Ты волк! Даже если ты Король Волков, способный принимать человеческую форму, это не меняет факта, что ты волк! Разве не понятно, что человек и животное не могут жить в счастливом браке?!»

Ши Шэн на грани боролась с желанием запустить в это логово пурпурной сферой.



---

Послесловие автора:

Пожалуйста, оставляйте ваши рекомендации и месячные голоса.

  1. 狗血, [gǒuxiě]. Перен. «мылить голову». Неологизм, выражает немыслимое преувеличение до степени забавного фарса, или неуклюжее клише. Второе значение «мелодраматичный», «сопли с сахаром».