3
1
  1. Ранобэ
  2. Скитания второстепенного персонажа: финальный босс – не фунт изюма
  3. Владыка храма желает жениться

[0213] Владыка храма желает жениться. Часть 29

Когда ответственный за разрушение культивации девушки закончил свою работу, кто-то немедленно крикнул Ши Шэн:

— Итак, Шэнь Яогуан, мы её обнулили, так что отдавай Радужный Лотос!

Искалечив Цинь Ланъюэ, все желающие заполучить заветное сокровище внезапно пришли в ещё большее возбуждение. Их глаза практически горели огнём, когда они пялились на злодейку. «Ах, сам Духовный Святой! До чего мучительно прекрасная перспектива!»

Та подняла губки в насмешливой улыбке и соответствующим ей тоном заявила:

— Нет у меня никакого Радужного Лотоса. «Великая Я никогда не признавала, что владею тем куском дер***! Ваши мозги свиньи сожрали? Они бесповоротно поверили в историю главной героини просто потому, что она так сказала! Идиоты!»

— Шэнь Яогуан, что всё это значит? Быстрее, отдай нам Радужный Лотос!

— Не пытайся тянуть время! На нашей стороне бессчётное число людей! Лучше тебе быть в силах побить нас всех, если откажешься от своей части сделки!

— Вы не поняли меня с первого раза? Ясно же сказала: Нет. У. Меня. Никакого. Радужного. Лотоса! — здесь она замедлила свою речь, давая расслышать каждое слово.

— Шэнь Яогуан, мы выполнили все твои требования, так что не думай отказываться от своих слов! Отдай Радужный Лотос. Иначе тебя постигнет та же судьба! — указал на Цинь Ланъюэ высокий человек, говоря эти слова со свирепым лицом.

— Не испытывай наше терпение, Шэнь Яогуан! Скорее передай нам Радужный Лотос!

— Поторопись и отдай…

— Быстрее…

Один за другим начали подавать голос все прочие.

Полностью игнорируя их, Ши Шэн подошла ближе к главной героине, усиливая напряжение толпы и фиксируя на себе всеобщее внимание. Но многочисленные взгляды её ничуть не беспокоили. Присев на корточки, она ущипнула несчастную за запястье.

— Шэнь… Яогуан… — попыталась поднять голову Цинь Ланъюэ. Её глаза полнились прожилками крови, придавая лицу некий сверхъестественный вид. Вкупе со своим свирепым выражением сейчас она походила на злобный дух. «В самом деле убила мою культивацию! Она правда… Хочу её убить!»

— Да? — подняла голову при звуках своего имени увлечённая запястьем девушки.

— Я… этого не… прощу! — выдавила та сквозь сжатые зубы.

— Оу, — просто отвела взгляд Ши Шэн и сжала руку, заставляя выражение Цинь Ланъюэ измениться.

— Ты… Ш-Шэнь Яогуан, т-ты… что ты делаешь?! — начала отчаянно бороться девушка в попытке вырваться из хватки, но разница в их силе была слишком огромна.

— Собираю крохи интереса. «Осмелилась Меня подставить… думаешь, Я святая, что запросто тебе всё простит?»

— Нет! — наконец заиграли нотки страха в глазах главной героини. «Что она трётся у моего запястья? …Явно же ищет мой браслет пространственного хранилища! Откуда она узнала? Я никогда не использовала его на глазах других, никому о нём не говорила, так откуда?!»

— Что ты там заигралась, Шэнь Яогуан? Поторопись и отдай нам Радужный Лотос! — начали терять терпение окружающие люди.

Ши Шэн не отвечала им. Её пальцы сжимались вокруг невидимого объекта, куда она вливала свою духовную энергию. Из-за ужасных ранений Цинь Ланъюэ чрезвычайно ослабела. Разрушить её связь с браслетом большого труда для хостес не составляло. Как и ожидалось, антично выглядящая вещица вскоре показалась на запястье девушки.

— Нет…

Ши Шэн немедля стянула его с её руки. Настройки этого мира устанавливали право доступа в хранилище для любого, если то потеряло хозяина и не принадлежало никому. Найдя в пространственном кармане Радужный Лотос, хостес вернула браслет Цинь Ланъюэ, которая уже позаботилась о консервации реликвии, избавляя от необходимости поиска способов его хранения.

Заполучив яблоко раздора, Ши Шэн незамедлительно взмыла вверх и покинула сцену. На столь внезапные действия никто даже не успел вовремя среагировать.

— Шэнь Яогуан!

Группа людей пустилась в погоню, выкрикивая её имя от безысходности. Но будучи ослеплёнными яростью они не заметили, что та неслась в направлении магических зверей. Ко времени, когда они это поняли, стало уже слишком поздно. Зверьё не испытывало никаких дружественных чувств по отношению к людям, так что вторжение последних на их территорию воспринималось вопиющим фактом агрессии. Само собой, просто стоять и смотреть они не собирались.


⌛⌛⌛


Сбросив с хвоста тех надоед, Ши Шэн вернулась к месту дислокации Бу Цзинъюня. В настоящий момент он стоял в окружении храмовников Девяти Молчаний, которые, завидев девушку, незамедлительно подняли настороженность до максимума.

Бросив коробку с лотосом владыке, она с презрительным выражением заявила:

— Вот. Хотя я правда не понимаю, что ты нашёл в этой Мэри Сью.

Держа сокровище в своих руках, мужчина не мог удержаться от свёртывания губ бантиком. «Ей вправду удалось стащить его из-под носа стольких людей? Её презрительная мордашка точно добесит тех людей до безумия… Что за Мэри Сью? Звучит внушительно».

Более того…

Единственной причиной, по которой он планировал направить своих людей на борьбу за Радужный Лотос, было то, что он увидел её сидевшей и смотревшей на тот цветок. Подумав, что она его хочет, он решил завладеть им и преподнести в качестве подарка… Однако выяснилось, что она здесь вовсе не из-за сокровища. И как теперь ей ввернуть подарок, когда она добыла его самостоятельно? Следовательно, Бу Цзинъюню оставалось лишь молча принять коробку.

Страж в этот момент также чувствовал озадаченность. «А ведьма… не так уж зла по отношению к Владыке, как я думал. Она вправду стащила подобного рода вещь, чтоб преподнести её в качестве подарка».

— Куда теперь? — повернулся к Ши Шэн владыка, передав лотос на хранение стражу.

Та расправляла своё слегка смятое платье, прежде чем спокойно направить свой взгляд в самую чащу леса.

— Кое с кем подраться.

«Ты умеешь делать что-нибудь ещё, кроме затевания драк? При такой свирепости не удивительно, что тебя никто не хочет, и под венец тебе приходится тащить несчастных силком! Ха! Лишь я один могу быть столь добрым, чтобы это тебе позволить! Будь на моём месте кто-то другой, они бы тебя уже забили до смерти!»

Учинив столько проблем, Ши Шэн просто ушла, спокойно направившись в глубину леса. Бу Цзинъюнь последовал за ней в компании одного стража, оставив остальные силы позади. Чем глубже в лес, тем более злобные высокоуровневые твари им встречались на пути, в связи с чем стража обуревало нарастающее беспокойство:

— Владыка, продвигаться дальше небезопасно. «Всё, что делает эта женщина в последнее время — бесцельно прёт вперёд. Если пока мне не приходилось действовать, начиная с сегодняшней встречи магические звери будут уж точно не фунтом изюма».

Он не понимал, почему его владыка продолжал настаивать на следовании за ней.

— Она не позволит, чтоб со мной что-нибудь случилось, — слегка изогнул губки Бу Цзинъюнь, глядя на хрупкую фигурку перед собой.

Будь это предложение сказано юной леди, никто бы не заметил подвоха.* Но когда подобное говорит взрослый мужчина, да при том могущественный владыка храма!.. Страж практически слышал звук разбившегося в осколки образа всемогущего владыки в его разуме. «Владыка, блин, Ваша реакция не совсем верна!»

— Возвращайся первым.

— А? «О чём это мы сейчас?»

— Так не пойдёт! — отреагировав наконец, страж немедля замотал головой, — я должен быть рядом с Вами. «И защищать Вас — моя работа!»

Бу Цзинъюнь окатил его холодным взглядом и отстранённым тоном заявил:

— Трижды повторять не буду. Возвращайся.

«Как я могу быть уверенным, передавая Вас в лапы это ведьмы?» С прошествием времени взор владыки стал ещё холоднее, так что страж в конце концов сдался:

— …Слушаюсь.

Получив наконец желаемый ответ, владыка резвой трусцой нагнал Ши Шэн, и они оба медленно скрылись в высокой траве. Страж почесал голову. «Что мне сделать ради безопасности Владыки? Гр-р-р, чёрт побери!»

В итоге он решил скрытно следовать за ними на расстоянии. Как-никак, он не мог быть уверенным в безопасности своего начальства рядом с той «ведьмой». «Шэнь Яогуан только и умеет, что унижать моего Владыку!»



---

Послесловие автора:

Пожертвуйте на новые главы.

Голосуйте, пожалуйста ~

  1. Он, 它 и она, 她 в китайском языке произносятся совершенно одинаково, [Tā]. Различие имеет лишь написание.