2
1
  1. Ранобэ
  2. Скитания второстепенного персонажа: финальный босс – не фунт изюма
  3. С маленькими привидениями всегда сложно

[0227] С маленькими привидениями всегда сложно. Часть 9

Поскольку снаружи властвовала стена дождя, Фэн Цзинь не мог выйти и осмотреть окружающие земли, но дальнейшая инспекция интерьера выглядела вполне возможной.

— Что-то не так, мистер Фэн?

При виде мрачного образа экзорциста старик не смог удержать своё сердце, решившее пуститься в галоп. Прошлой ночью, ввиду малого количества света он не мог хорошенько разглядеть этого молодого человека, впечатление от гостя повисло где-то между «миловидным» и «нейтральным». Однако, в лучах нового утра он поразился, осознав, что мужчина вовсе не проявлял сострадания, и всерьёз начал задумываться о верности принятого им решения по приглашению его сюда.

— В последнее время кто-то пропадал без вести? — Фэн Цзинь бросил осуждающий взгляд на Ши Шэн, которая с неясными мотивами парила позади старика.

— Нет, — быстро ответил он, — в доме не так много людей. Мы знаем друг друга лично, так что я с уверенностью могу сказать — никто не пропадал. Ваш вопрос имеет основания, мистер Фэн?

Старик в смятении смотрел на собеседника: «Какое отношение болезнь господина имеет к тому, пропадал кто-то или нет?»

— Спроси его, не уходил ли кто отсюда, — напомнила хостес своему компаньону.

Тот бросил на неё хитрый взгляд.

— Кто-нибудь покидал особняк после того, как слёг господин Ци?

Дворецкий вздохнул:

— А как тут не уйти? Все мы напуганы сложившейся ситуацией. Всего дом покинуло четыре человека. Последний ушёл вчера вечером, — добавил он после небольшой паузы.

Фэн Цзинь кивнул.

— Скажите слугам не выходить ночью, что бы они ни услышали.

На последней части он сделал особенное ударение.

В этот раз уступчиво кивнул старик, хотя о причине подобного запроса экзорциста он не догадывался. Следом он поинтересовался о состоянии своего господина и ушёл выполнять оговоренные приготовления.

— Ци Мо ещё можно спасти? «Не думала, что тому парню долго осталось».

— Да, — ответил мужчина после секундной паузы.

Бровь Ши Шэн поползла вверх.

— Эм… вы тоже её видите? — раздался голос Ан Су, половина которой торчала из-за колонны.

Фэн Цзинь знал, кем является эта девушка, как и всех прочих, имевших отношение к Налань Ину. Молча проигнорировав её присутствие, он направился вверх по лестнице со скользившей следом напарницей. Той оставалось лишь стоять на своём месте, нескладно потирая нос. «Не знаю, почему, но это привидение кажется таким милым… Не из-за вида, но личности… Конечно, и на вид она очень мила!»

Мужчина не обращал внимания на её пантомиму, поскольку его взглядом завладела спина дворецкого, на которой Ши Шэн нарисовала черепаху.*


⌛⌛⌛


Около полудня хостес вновь довелось встретить женщину, что закатила истерику прошлой ночью. В величественной позе она вкушала свой рацион за обеденным столом. Ан Су, удостоившаяся места по правую руку мадам, занимала её беседой. Голос женщины звучал тепло и зрело, — полной противоположностью ночным воплям.

Ши Шэн нахально пролетела сквозь стол, невзирая на все правила этикета, и уселась напротив. При виде знакомого привидения выражение девушки изменилось.

— В последнее время я застряла здесь, лишившись возможности хоть с кем-то поговорить. Этот ливень оказался как нельзя кстати! Теперь у меня есть мисс Ан, чтоб развеять скуку… Мисс Ан? Почему ваше лицо столь бледно? Вам нехорошо?

Ан Су пришла в чувство и быстро замотала головой:

— Нет, я в порядке. Это… должно быть, просто холод.

Женщина обратила внимание на капризы погоды за окном и в согласии кивнула:

— Нынче и впрямь довольно прохладно. У меня в гардеробе есть несколько новых вещей, что я ещё не носила. Если не возражаете, надеюсь, они вам помогут.

— Конечно, я не возражаю…

Девушка бросала случайные боковые взгляды на Ши Шэн по ходу разговора с мадам. И тут она заметила, как непоседливое привидение привело вилку в вертикальное положение. Ан Су пыталась общаться с ним морганием, последнее же, не обращая внимания на её невербальные посылы, медленно выгуливала вилку в направлении женщины. Та наконец заметила предмет сервировки, приближавшийся к ней без посторонней помощи, и…

— А-А-А! — вскочила на ноги мадам, от чего недавно занимаемый ею стул отлетел кзади, и отступила с выражением ужаса на лице. — Не ищи меня, это не я… Это была не я…

— Мадам Ци, — позвала её Ан Су.

Но женщина была совершенно и бесповоротно перепугана. Повернувшись, она припустила вверх по лестнице с несколькими ввязавшимися в погоню слугами, сбежавшимися на её крик.

— Мисс Ан, что произошло? — вежливо спросил дворецкий, хотя в его глазах проглядывало сомнение.

Девушку подсознательно глянула на Ши Шэн, что спокойно продолжала сидеть на стуле, отпустив вилку.

— Мисс Ан? — проследовал в направлении её взгляда старик, но кроме пустого стула ничего там не нашёл.

— Только что… Мы вели беседу с мадам Ци. Не знаю, что она увидела, но вдруг принялась кричать.

Таким образом, она прикрыла хостес в полуденном инциденте. Хотя она и сама не понимала, почему так поступила, у неё просто возникло чувство, что это привидение не имело намерений навредить той женщине.

Сказав девушке несколько слов утешения, дворецкий присоединился к погоне за мадам. После этого Ши Шэн поднялась со своего места, подплыла ближе к Ан Су и произнесла:

— Людям с чистой совестью незачем пугаться призраков, стучащихся к ним в дверь.

Той тут же захотелось возразить: «Ты сама разве не призрак? Мадам Ци ничего тебе не сделала, так зачем было её пугать?» Но в итоге произнести это в слух ей не хватило духу.

Девушка в одиночку поплелась наверх, постоянно прокручивая в голове слова привидения. Войдя в свою комнату, она внезапно почувствовала, как её спина замерзает. Озноб пробежал вверх по позвоночнику и голове, поставив волосы дыбом. От полученных ощущений тело невольно дрогнуло. Стояла устрашающая тишина. Ан Су показалось, будто она ступила в какой-то другой, чуждый ей мир. Холодное прикосновение словно медленно ощупывало её спину, затем плечи, наконец, добираясь до шеи.

— Налань Ин, хватит чудить!

Она подумала, что это шутки одного знакомого призрака, но ей никто не ответил. Шея сжалась в тисках холодных пальцев. «Это не Налань Ин!» Хотя эта мысль и мелькнула в её мозгу, было уже слишком поздно: хватка сжалась ещё сильнее, перекрывая доступ кислорода. Объект, твёрдый и холодный, как лёд, продолжал сдавливать шею.

«М-м-м! М-м-м-м…» — отчаянно боролась девушка, но державший просто вложил в свою хватку ещё больше силы. Освободиться не представлялось никакой возможности. Ан Су чувствовала, будто сама превращается в лёд, нарастала пульсирующая боль, вызванная нехваткой кислорода. Глаза наполнились алыми нитями, зрение стало размытым.

— Фэн Цзинь… Я не хочу это есть…

Девушке удалось услышать обрывки голоса Ши Шэн прежде, чем она отключилась окончательно. Проснувшись второй раз за сегодня, она обнаружила вокруг себя не только упомянутое привидение, но также дворецкого и человека, именуемого Фэн Цзинь.

— Вы очнулись, мисс Ан? — проворно протянул ей стакан воды старик, задав свой вопрос слегка сомневающимся тоном, — могу я поинтересоваться о причине обморока в вашей комнате?

— Я… — открыла рот Ан Су и посмотрела на Ши Шэн, облюбовавшую себе край её кровати, после чего шёпотом продолжила — думаю, я видела призрака.

Тот, кто пытался её задушить, определённо являлся призраком. Но она со всей уверенностью могла сказать, что это не то маячащее сейчас перед ней привидение. Нападавший… обладал весьма своеобразной силой.

Выражение старика внезапно изменилось, а тон стал суровым:

— Не шутите так, мисс Ан. Откуда здесь взяться привидению?

— Дядюшка дворецкий, буду с вами честной, — я обладательница глаз Инь-Ян, так что могу видеть призраков, — горько улыбнулась Ан Су. Будь у неё выбор, она бы точно не желала обладать оной способностью.

Великая сила влечёт великую ответственность. «Не имей я возможности их видеть, нужно ли быть всё время на грани, в страхе каждый раз увидеть призрака за спиной?»

Старик застыл, уставившись на девушку. Возможно, из-за потрясения или какой-то иной причины, он отреагировал лишь спустя очень продолжительное время.



---

Послесловие автора:

Обновление! Голосуйте, пожалуйста!

  1. 王八, [Wángba]. Также диал. «приканчивать, отправлять на тот свет», бран. «рогоносец, убл***, шваль, сволочь». 王八蛋, [Wàngbādàn], досл. «черепашье яйцо» — одно из самых страшных и оскорбительных ругательств, исходит из кит. представлений о черепахе как о существе, крайне невоздержанном и неразборчивом в половом поведении.