Выйдя из класса, я последовал за Миказуки в часовню внутри школы. Это было огромное здание с крестом на крыше. Внутри были комнаты для различных церемоний, таких как утренние мессы или свадьбы. Здесь так же были и маленькие комнатки для покаяний. Ну и, конечно же, здесь была кафедра и отдельные комнаты для медитации.
Одной из этих комнат была комната №4 – комната нашего новоиспеченного «Кружка Соседей».
Это шикарная обставленная комната в западном стиле размером примерно в восемь татами*. Здесь был маленький круглый столик, диванчики и шкафчик. В общем, это место было больше похоже на какой-нибудь салон, чем на комнату для собраний в часовне.
В отличие от меня, Миказуки тут же плюхнулась на диванчик.
– Нам правда можно использовать эту комнату?
– Куратор же разрешил, какие могут быть проблемы? – ответила она так, словно это и так было очевидно.
– Куратор?
Ах, да, это же официальный школьный кружок, значит, к нему должен быть прикреплен учитель – куратор кружка.
Осторожно присев на диванчик напротив Миказуки, я произнес:
– Значит, кому-то все же хватило ума стать куратором этого дурацкого кружка.
– Он не дурацкий. «Учения Христианства говорят нам о том, что те, кто ходят в одну и ту же школу, должны любить и уважать своих одноклассников как своих соседей – дружелюбно, чистосердечно, помогать им во всех начинаниях». Вся наша деятельность будет направлена на эти благородные ели.
– Сколько бы раз ни слушал, все равно мне это кажется бредом сивой… И кто же будет просвещать нас в благородном искусстве дружбы?
– Сестра Мария.
– Что? – я никогда не слышал о ней.
Так как школа христианская, Церковь нередко посылает сюда священников. Они в основном преподают теологию и обществознание. А так как мне не особо интересно христианство, я не ходил на эти уроки. Я предполагал, что буду жить жизнью, свободной от священников. Поэтому я был удивлен, что встречу их в таком неожиданном месте, как «Кружок Соседей».
– Монашка по имени Мария, да?.. Кажется… Я не уверен, но, думаю, смогу чему-нибудь у нее научиться…
– Едва ли, – заявила Миказука.
– Едва ли?
– У Сестры Марии тоже нет друзей.
Мне одному кажется, что она только что сама выявила главный недостаток своего «гениального» плана?
– Почему, почему, ради всего святого, ты выбрала ее?
– Я плохо налаживаю связи с людьми, у которых много друзей. С другой стороны, мне легче общаться с отщепенцами, вроде тебя.
Ёзора Миказуки… ты еще более жалкая, чем я предполагал.
– Другими словами, у тебя не было другого выхода, как попросить помощи у преподавателя, который разделяет нашу проблему?
– Верно, – задиристо ответила она и откинулась на спинку диванчика. – Как это будет отстойно – какой-то там скучный учитель будет читать нам лекции. Но это достойная плата за то, что она разрешила нам пользоваться этой комнатой.
– Может, оно и так…
Пока что она была согласна.
– У тебя есть какие-нибудь идеи по поводу деятельности кружка?
– Сначала нужно набрать еще людей, – ответила Миказуки.
– Ах, точно…
Так как главная причина, по которой она решила устроить этот клуб, заключалась в том, чтобы ее не считали одинокой, набор людей для нее был первоочередной задачей. Я, в свою очередь, считал, что в вопросе дружбы качество важнее количества.
Миказуки достала сверток бумаги из сумки.
– Давай сначала придумаем рекламный постер кружка.
– Давай.
Она справилась с задачей на удивление быстро. Миказуки передала постер мне.
– Мне кажется, получилось неплохо.
–Хм…
Я быстренько осмотрел постер.
– …
И я был поражен.
Я не знаю, как это описать. Но в этом явно что-то было… Да, точно, этот постер – явно что-то.
– И что это?
– Реклама, как что. Я повешу его на доску объявлений.
– Эм…
Увидев мое озадаченное лицо, она погрустнела и спросила:
– Что? Какие-то проблемы?
– Не понимаю, как ты сама считаешь, что постер хорош. Тут даже не написано, чем занимается наш кружок. Едва ли этим можно хоть кого-нибудь завлечь в кружок.
– Хи-хи. Ты слишком наивен, Кодака.
Миказуки смотрела на меня, как на идиота.
– Прочитай по диагонали.
– По диагонали?
Я снова пробежался по надписи.
– Ах!
– Понял? – Миказуки улыбнулась.
– Ну… можно и так сказать…
Если прочитать надпись по диагонали от левого верхнего слова.
Мы
Ищем
Новых
Друзей
Мы самые лучшие в мире соседи,
Мы ищем просветления на этой земле,
Господь мой, новых нам дай откровений
И самых лучших друзей снизошли!*
– Какой тонкий намек…
– Это не намек, – Миказуки выглядела удивленной. – Те, у кого проблемы с друзьями, обязательно найдет скрытое послание. С другой стороны, те, у кого все в порядке, даже не обратят на это внимание. Таким образом, нам не нужно писать, что мы просто хотим подружиться с кем-нибудь, и заодно не будем привлекать людей, у которых уже есть друзья.
– Эм… – Миказуки выглядела настолько уверенной, что я не мог ей возразить.
Ты хотя бы осознаешь, что просто написать «мы хотим завести друзей» будет не лучшей идеей.
– Ладно, а теперь давай забудем обо всем этом и сойдемся на том, что твоя идея верна…
– Почему мы должны забыть обо всем этом?
Пропустив вопрос Миказуки мимо ушей, я продолжил:
– Оставим пока текст. Что это за рисунок?
– Разве не очевидно?
– Будь это очевидно, спрашивал бы я?
– Хи-хи.
Миказуки, ухмыляясь, смотрела на меня, как на последнего идиота. Как будто бы маленькому непонятливому мальчику, она начала мне объяснять:
– Помнишь ту народную песенку про то, как сделать сто друзей и угощаться рисовыми шариками на горе Фуджи? Вот тебе и задумка. Я не особо задумывалась над рисунком.
– Вот оно что…
– Картинка для тех, кто не уловил главного сообщения в тексте. Если даже они не поняли из текста, то из картинки-то точно ясно, зачем нужен кружок.
– …ладно, давай забудем это все, и предположим, что ты права.
– Почему мы должны это забыть?
Я опять проигнорировал ее вопрос.
– Так значит, люди на этой картинке едят… рисовые шарики? Это типа еда? Почему они тогда с ногами и глазами?
– Потому что они такие миленькие.
– Мне становится не по себе от того, что моя еда может разбушеваться, стоит мне попробовать откусить… Не стоило так очеловечивать…
– Ты отрицаешь заслуженную славу этих национальных героев?
– Национальных героев?
– Добрые люди, которые позволяют детям откусывать им головы.
– Человек-булка?!*
– Для них величайшая честь оказаться в твоем желудке. Я поражаюсь их теплом и дружбой.
– Человек-булка от такого явно в гробу переворачивается…
Вдруг, ни с того, ни с сего, Миказуки взглянула на меня подозрительно.
– Знаешь, Кодака, ты не уловил скрытое послание в тексте, и картинка тебе ни о чем не сказала. Ты уверен, что хочешь завести друзей?
– Не таких друзей, которые безумны настолько, чтобы понять все эти намеки.
– Ха, а ты думаешь, что самый умный. Да у тебя просто комплексы!
– От тебя вообще слышать подобного не желаю.
Миказуки явно была недовольна тем, как я устал от ситуации.
– Я только сейчас заметила, но хватит называть меня на «ты».* Мне это не нравится.
– Э? Ну… ладно.. Тогда, может…
Я всегда терялся, когда думал о том, как мне обращаться к окружающим.
Мне называть ее по имени? Или по фамилии? Или по прозвищу? Добавлять суффикс -сан, -кун или –тян?
Или уже называть ее по имени, как если бы мы были близки?
– Как насчет… Миказуки-сан?
– Ёзора, – строго ответила она. – Зови меня по имени.
– Л-ладно… Тогда, Ёзора.
– Почему краснеешь? Какая гадость, – все еще недовольная, раздраженно сказала Миказуки.
…Я что, единственный парень, который смущается от того, что ни с того, ни с сего начинает так фамильярно обращаться к девушке по имени?
– Слушай, а у тебя нет какого-нибудь прозвища? Мне так удобнее было бы…
– Ну… – Миказуки выглядела еще более разраженной, чем обычно. – Было одно, но я тебе не скажу, Кодака.
– Почему? – спросил я.
Как будто собираясь плакать, Миказуки посмотрела на меня с одинокой улыбкой.
– Потому что прозвища – только для друзей.
Я до сих пор не понимаю, что Миказуки – в смысле, Ёзора – там себе думает.
– Что ж, ничего не поделаешь… тогда давай уже повесим этот постер… Ёзора.
Немножко смущенный, я встал с диванчика.
Самая первая деятельность Кружка Соседей.
Теперь у нас есть одноклассники, которые зовут друг друга по имени.
И если проигнорировать все события, произошедшие между началом и концом, едва ли можно сказать, что у нас все получилось.
Примечания переводчика:
«Это шикарная обставленная комната в западном стиле размером примерно в восемь татами».
Татами – это маты из рисовой соломы, которыми японцы закладывают полы в своих домах. Именно ими они измеряют площадь комнат. Один татами – 90 на 180 сантиметров.
«Мы ищем новых друзей»
Оригинал текста:
【と】にかく臨機応変にろ隣人
と【も】善き関系を築くべく
から【だ】と心を健全に鍛え
たびだ【ち】のその日まで
共に想い【募】らせ勵まし合い
皆の信望を【集】める人間になろう
ともだち募集 = «Нужны друзья»
«Человек-булка?!»
Это отсылка к анпан-мэну. Анпан – японская булка. Анпанмэн – детское аниме, транслирующееся с 1986 года по настоящее время про человека-булку, который помогает всем, кормит детей своей головой и сражается с Байкимманом.
«Я только сейчас заметила, но хватит называть меня на «ты».
С местоимениями в Японии тоже беда. Каждое из местоимений, в отличие от русского языка, несет в себе дополнительный смысл, и особенно это касается местоимений второго и третьего лица. Например, местоимение «ты» あなた «аната» на самом деле несет значение «дорогой». 君 «кими» - тоже «ты» - «милая» и так далее. Поэтому японцы зачастую обращаются друг к другу по фамилии с нейтрально-уважительным суффиком «-сан».
Далее герой размышляет о именных постфиксах. В японском языке их целое множество, вот самые употребительные из них:
-сан – нейтрально уважительный, как в советском союзе «Товарищ» или в Америке «Mr.»
-кун – обращение девушки с знакомому парню или обращение взрослого к ребенку или подростку (например, учитель к ученику)
-тян – обращение к маленькому ребенку или к близкой девушке. Имеет аналогичное уменьшительно-ласкательного суффикса в русском языке значение.
-сенсей – обращение к депутату, доктору, учителю или очень уважаемому человеку. Может употребляться отдельно от имени.
-сенпай – (согласно фонетическим правилам японского языка читается как «семпай») обращение к старшему по рангу в одинаковом социальном статусе. Так, например, младшеклассники обращаются к старшеклассникам.
-кохай – наоборот: обращение старшего к младшему.
-самá – устаревшее: обращение к господину или госпоже. Сейчас употребляется только со словами типа 神さま «ками-сама» - «бог».
Перевод: Икарос.
Горячие клавиши:
Предыдущая часть
Следующая часть