7
1
  1. Ранобэ
  2. Власть книжного червя
  3. Часть 1: Том 3

Побочная история: Тули — В гостях у госпожи Коринны

— Тули, я вернулась! Госпожа Коринна сказала, что она совершенно не против, если мы придём все вместе. Она будет ждать нас завтра днём, — прямо с порога заявила Майн, вернувшись домой.

Майн тяжело дышала, что, судя по всему, свидетельствовало о том, что она спешила вернуться домой. Широко улыбаясь, она сделала своё объявление, после чего упала на пол в изнеможении.

— Майн?!

— Кха… Я хотела рассказать тебе об этом как можно скорее, но похоже, я шла слишком быстро.

— У нас будут проблемы, если завтра ты не сможешь пойти из-за лихорадки. Сядь и немного отдохни.

Сев на стул, Майн облокотилась на стол. Её шелковистые синие волосы слегка растрепались. Я посмотрела на неё и с облегчением вздохнула.

Ну, думаю, она будет в порядке. За последний год… или около того, Майн пыталась заниматься всевозможной работой и постепенно набиралась сил, но она всё ещё была слабой, и практически не выросла. В лучшем случае она выглядела на четыре или пять лет, что меня очень беспокоило. Лутц был её ровесником, но она была похожа на его младшую сестру. Недавно, когда она пошла в лес, ребёнок, что был на два года младше её, вызвался ей помогать, отчего она впала в уныние до конца дня. Похоже, что слабость Майн не связана с её пожиранием, потому что она осталась всё такой же слабой даже после того, как её вылечили. Некоторое время назад Лутц обмолвился, что Майн не похожа на Фриду, у которой такая же болезнь, но при этом она выглядит здоровой.

Майн присоединилась к храму как священница-ученица. Это означает, что она не умрёт от пожирания и ей дадут синие одежды, а не бросят в приют, как служительницу в серых. Я долго боялась, что Майн покинет меня, но теперь я могла больше не волноваться, что делало меня очень счастливой.

Сегодня Майн отправилась в магазин Бенно, чтобы обсудить, как уговорить главного священника позволить ей сохранить свою мастерску́ю. Она сказала, что заодно поговорит с госпожой Коринной о том, когда мы можем с ней встретиться. В прошлый раз я не смогла пойти, поскольку была приглашена лишь Майн. Но в этот раз Майн спросила, можно ли мне пойти вместе с ней.

А-а-ах, я не могу дождаться! Я смогу хвастаться всем в своей мастерско́й, что я ходила домой к госпоже Коринне. Хи-хи-хи.

Госпожа Коринна владела собственной мастерско́й с тех пор, как достигла совершеннолетия. Она даже делала одежду, что заказывали ей дворяне. Для ученицы швеи, такой как я, она была на таком уровне, о котором можно лишь мечтать. Я хотела бы однажды стать похожей на неё, если только смогу. Среди учениц швей, словно сказания менестрелей, ходят истории о том, как её замечательный муж страстно ухаживал за ней. Ради неё он оставил свою жизнь торговца и потратил все свои сбережения, чтобы доказать свою любовь. Каждая девушка мечтает, чтобы её так же сильно любили и окружили заботой, как и госпожу Коринну.

Интересно, какая госпожа Коринна вживую? Майн сказала, что она очень милая. Я очень хочу сама в этом убедиться.

— М-м-м… пожалуй, сейчас мне уже лучше.

Майн встала, потирая свои виски́, и неуверенно принялась готовиться. Она аккуратно положила в свою любимую сумку завёрнутые в ткань, чтобы те не испачкались, свой наряд для крещения и украшение для волос, а также тонкий крючок. Поняв, что она собирает вещи на завтра, я спросила её:

— Майн, а что насчёт меня? Должна ли я тоже подготовиться?

— Эм-м, не думаю… Разве что, прежде чем идти, нам, наверное, сто́ит помыть волосы с униша́мом?

Воспользовавшись униша́мом, который я сделала, мы с Майн принялись мыть наши волосы. В прошлом я никогда не мыла волосы так часто, но в последнее время мне казалось, что я должна быть настолько чистой и опрятной, насколько это возможно. Даже в мастерско́й, когда приходили клиенты, разговаривать и помогать им допускались лишь опрятные работники.

— Майн, сегодня мне впервые разрешили работать с клиентами.

— Правда? Это здорово, Тули.

Как-то раз я пожаловалась Майн, что только чистым и опрятным работникам поручают работать с клиентами, на что она ответила, что в работе очень важно первое впечатление, что складывается у клиентов. Любой торговец будет крайне осторожен в этом вопросе. Она сказала, что для тех, кто не хочет работать на́ людях, быть грязным вполне нормально, но если я хочу иметь дело с клиентами, то мне важно содержать себя в чистоте и следить за тем, как я выгляжу, чтобы обо мне сложилось хорошее первое впечатление. Она также сказала, что я могу надеть красивую рабочую одежду, а затем надеть поверх неё фартук с длинными рукавами, чтобы моя одежда оставалась чистой. Прежде чем принимать клиентов, мне достаточно будет снять фартук, и я всегда буду выглядеть чистой и опрятной.

Я последовала совету Майн, и теперь глава мастерско́й стала поручать мне работу с клиентами. Я сказала, что всё это благодаря ей, но Майн лишь улыбнулась и ответила, что всё благодаря тому, что я прислушалась к её совету.

Мы мыли волосы и разговаривали о том, как прошёл наш день, когда домой вернулась мама. Когда она увидела, что мы делаем, то распахнула глаза.

— Ох, вы используете униша́м? Неужели…

— Да. Завтра мы идём к госпоже Коринне, — сказала Майн.

После её слов мама поручила нам приготовление еды, а сама с полной серьёзностью принялась мыть свои волосы. Мы с Майн пожали плечами и пошли готовить, поскольку хорошо понимали, что она хотела быть как можно более чистой перед встречей с госпожой Коринной.

— Завтра я пойду в своей новой летней одежде, которую мама недавно закончила.

— Хорошая идея. Она выглядит очень удобной и милой.

Ткань, которую мы так и не использовали для церемониального наряда Майн, вместо этого пошла́ на мою летнюю одежду. В отличие от Майн, я быстро расту, и не потребовалось много времени, чтобы старая одежда стала мне мала́. Ткани было недостаточно, чтобы хватило на весь наряд, а потому мы просто сшили низ платья из нескольких разных кусков ткани. Майн сказала, что это похоже на лоскутное одеяло. Смотрится красиво. Думаю, моя новая одежда весьма милая.

Интересно, а госпожа Коринна тоже решит, что моя одежда милая?

***

На следующий день мы вышли рано, чтобы успеть вовремя, идя в темпе Майн. Когда мы прошли через центральную площадь и оказались в северной части города, то заметили, что по пути стали попадаться люди, которые носили изящную и сложную одежду. Я редко бывала в северной части города, а потому опустила глаза на свою одежду, опасаясь, что буду выделяться. Похоже, что мама тоже беспокоилась о своём внешнем виде. Одна лишь Майн была полна энергии и вела себя беззаботно. Впрочем, она продолжала идти всё так же медленно.

— Госпожа Коринна живет прямо над магазином Бенно.

После слов Майн я наконец-то поняла. Раньше я не осознавала этого, поскольку не особо задумывалась о том, что рассказывала мне Майн, но на самом деле она регулярно посещала северную часть города вместе с Лутцем, так что сегодняшняя прогулка не вызывала у неё беспокойства.

— Эм-м, как ты думаешь, как мне следует её поприветствовать? — с тревогой спросила мама.

— Прежде всего сто́ит сказать, что тебе приятно с ней познакомиться, так ведь? После чего поблагодари её за приглашение. Благодарность о заботе обо мне следует оставить для господина Бенно и господина Марка, — небрежно ответила Майн.

Мы не привыкли иметь дело с богатыми людьми, но Майн множество раз встречала их у ворот и в магазине. Она хорошо знала, как их следует приветствовать.

— Майн, а как насчёт меня? Что мне следует ей сказать?

— Тули, тебе достаточно просто мило ей улыбнуться. Ещё можешь добавить, что с нетерпением ждала встречи с ней. Думаю, в мире не найдётся ни одного человека, который бы не обрадовался такому приветствию от тебя, — ответила Майн, улыбаясь.

Мы с мамой шли и практиковались в том, как мы будем приветствовать госпожу Коринну. В отличие от нас, Майн в своей одежде ученицы компании «Гилбе́рта» прекрасно вписалась в эту богатую часть города. Я поняла, что увидела другую сторону Майн, о которой ничего не знала, отчего я расстроилась и почувствовала неуверенность.

***

— Здравствуйте, госпожа Коринна!

После того как мы поднялись по лестнице, у нас с мамой от беспокойства дрожали ноги, вот только, в отличии от нас, Майн была спокойна и беззаботно постучала в дверь. Мне хотелось выкрикнуть: «Пожалуйста, подожди! Я ещё не готова!».

— Добро пожаловать, Майн. Я рада видеть твоих маму и сестру. Меня зовут Коринна. Пожалуйста, входите.

Я ещё не была морально готова, когда дверь отворилась и за ней показалась красивая женщина. Она была намного моложе и красивее, чем я себе представляла. У неё были светлые кремовые волосы, которые, казалось, вобрали в себя лунный свет, а её серебристо-серые глаза лучились добротой. Из-за этого она выглядела хрупкой, и вокруг неё царила атмосфера мимолётности, тем не менее, у неё была очень женственная фигура.

— Госпожа Коринна, приятно с вами познакомиться. Я мама Майн, Ева. Спасибо, что пригласили меня.

Произнеся приветствие, что она практиковала по дороге сюда, мама постаралась сделать изящный кни́ксен. Вслед за мамой, я произнесла свою заготовленную фразу.

— Приятно с вами познакомиться, госпожа Коринна. Меня зовут Тули. Я с нетерпением ждала встречи с вами. Я очень счастлива, что смогла вас увидеть.

— Я тоже с нетерпением ждала нашей встречи. Наряд для крещения Майн был настолько великолепен, что бросался в глаза издалека. Я не могла дождаться, когда же смогу рассмотреть его. Я прошу прощения, что из-за моей эгоистичной просьбы вам пришлось пройти весь этот путь.

Она одарила меня такой нежной улыбкой, что я не удержалась от того, чтобы улыбнуться в ответ. Её улыбка была такая же тёплая, как свет весеннего солнца.

— Пожалуйста, подождите здесь. Я приготовлю чай.

Госпожа Коринна отвела нас в комнату, которая, похоже, служила как для работы, так и для приёма посетителей. В ней был один стол для разговоров с гостями, а ещё один, в глубине комнаты, вероятно, предназначался для работы. Это была роскошная комната, украшенная красиво вышитыми тканями и образцами одежды, сшитыми госпожой Коринной. Эта комната разительно отличалась от нашего дома, в котором нам приходилось заниматься всей работой за кухонным столом.

Ух ты! Невероятно! Мы с мамой не сводили глаз с одежды и разноцветных гобеленов, украшавших стены. Я никогда не думала, что смогу увидеть столь прекрасные вещи, так что мой взгляд метался между ними. Я была восхищена лицезрением всего этого. Каждая из вещей была выполнена очень аккуратно, а цвета были яркими. Дизайн выставленной одежды совершенно отличался от того, что ношу я. Я в благоговении вздохнула, смотря на выставленную одежду.

— Как прекрасно… Как у неё получается создавать такую ​​одежду? Я даже не могу представить, что могла бы сделать что-то подобное. Для этого нужна практика?

— Умения важны, но также важно смотреть на множество других красивых вещей, чтобы те могли вдохновить тебя для создания чего-то своего, — ответила мне сидящая рядом Майн.

Услышав её неожиданный ответ, я обернулась к ней. Майн смотрела на меня своими золотистыми глазами и выглядела усталой.

— Майн, что ты имеешь в виду?

— Ты не сможешь придумать чего-то подобного, если не будешь внимательно следить за тем, какую одежду любят богатые люди и какие наряды популярны. Поскольку госпожа Коринна родилась богатой, она, естественно, была окружена множеством красивых вещей. Это позволило ей хорошо понимать подобные вещи.

Я подумала, что Майн говорит о том, что мне бессмысленно тратить усилия, стремясь к подобному. Я опустила плечи и спросила:

— Значит для меня это невозможно?

Но, на мои слова Майн покачала головой, опровергая это.

— Пусть для тебя и может быть важно ходить в лес в выходные, но тебе также следует уделить некоторое время, чтобы прогуляться по северной части города. Ты же видела, что здесь много богатых людей, которые ходят в дорогие магазины? Здесь можно встретить множество людей в различной одежде, и ты можешь многому научиться, рассматривая и сравнивая их наряды, и замечая, какие цвета и дизайн популярны.

В свои выходные я иногда ходила в лес, но никогда не гуляла по северной части города. Я могла посчитать на пальцах одной руки, сколько раз я была севернее центральной площади. Я даже не подозревала, что могу узнать о том, что популярно среди богатых людей, если отправлюсь туда, где живут богатые люди.

— Кроме того, узоры на некоторых из этих гобеленов и вышитые цветы — всё это ты можешь увидеть в лесу, так ведь? Если ты будешь внимательно наблюдать за тем что тебя там окружает, то тебе будет легче придумывать дизайн.

Майн смотрела на одежду и гобелены совершенно иначе, чем я. Разница между мной, кто была просто впечатлена их красотой, и ей — это разница между ремесленниками и торговцами? Я постаралась подавить волнение и принялась внимательно рассматривать работы госпожи Коринны, пусть даже у меня не хватало навыков, чтобы повторить то, что она делала.

— Ох, Тули, мне немного неловко, что ты с таким интересом рассматриваешь мою работу, — сказала Коринна, входя в комнату вместе со служанкой.

— Я раньше никогда не видела такой ​​одежды. Я работаю ученицей швеи, но мне всё ещё не разрешают заниматься большой работой, такой как изготовление одежды…

В последнее время мне начали доверять работу над небольшими частями нашей продукции, которые не были заметны, но мне предстоит ещё долгий путь, прежде чем я смогу сама шить одежду.

— Очень важно практиковать основы. Если ты не будешь уметь шить аккуратно, то о шитье красивой одежды не может быть и речи.

— Я буду очень стараться! Госпожа Коринна, как вы сшили эти две части вместе?

Пока служанка расставляла на столе сладости и чай, Коринна объяснила нам свою одежду. В какой-то момент мама подошла к нам, чтобы тоже послушать. Только Майн осталась сидеть за столом, поскольку не была в этом заинтересована.

— Пожалуйста, попробуй.

Последовав словам госпожи Коринны, я сделала глоток чая. У него был по-настоящему хороший вкус, в отличие от нашего чая. Я чувствовала, как этот вкус распространяется по моему рту.

— Как вкусно!

— Я рада что тебе нравится, — ответила мне госпожа Коринна, улыбнувшись.

Я посмотрела на маму и Майн, думая, что они согласятся со мной, но мама выглядела так, будто была больше обеспокоена ценой, чем вкусом, а Майн просто смаковала чай прикрыв глаза и улыбаясь.

— Попробуй и это.

Госпожа Коринна подтолкнула ко мне тарелку с выпечкой, похожей на тонкий хлеб, покрытый фруктами и мёдом. Я взяла кусочек и положила в рот.

М-м-м, это тоже вкусно, вот только сладости, которые делает Майн, вкуснее. Майн научила Фриду рецепту кекса, а взамен получила мешочек сахара. Мы воспользовались им для приготовления всевозможных сладостей, которые я не знала, такие как «блинчики»*, «компоты» и «псевдо-печенье». Ещё она что-то говорила о приготовлении «пу́динга»*, когда станет холоднее. Похоже, летом не получится его сделать, поскольку его нужно охлаждать. Майн также сложила фрукты и сахар в банки и залила их алкоголем. Она сказала, зимой мы сможем попробовать кое-что сладкое с ароматом лета. Я с нетерпением жду этого момента.

— Они очень сладкие и вкусные. Ах, я завидую, что вы можете использовать столько мёда для них, — сказала Майн, пока ела сладости.

Услышав это, госпожа Коринна улыбнулась.

— Но разве ты не могла бы купить себе столько меда, сколько захочешь? У Бенно было очень горькое выражение лица, когда он говорил, сколько тебе платит.

— Это деньги моей мастерско́й, а не мои личные деньги.

Съев сладости, мы сразу же разложили наряд для крещения Майн. Мама и Майн указывали на различные его части и объясняли, как они их сделали из моего старого наряда. Госпожа Коринна подняла его и внимательно рассматривала, поворачивая его и переворачивая подол.

— Это довольно уникальный способ перешить старую одежду.

— Но это намного проще, чем шить наряд с самого начала, — ответила Майн.

Пока Майн продолжала объяснение, госпожа Коринна что-то записывала на деревянной дощечке. Она выглядела так же, как и Майн, когда та писала на грифельной дощечке или бумаге. Я почему-то почувствовала, что тоже должна научиться читать и писа́ть. Думаю, в таком случае я бы почувствовала себя крутой.

— Это украшение для волос… я никогда не видела ничего подобного, — пробормотала госпожа Коринна.

Когда она подняла украшение для волос Майн, маленькие белые цветы на нём принялись покачиваться.

— Я сделала эти крупные белые цветы, — сказала я.

— Вот как. Тули, они очень красивые.

От комплимента госпожи Коринны я расплылась в глупой улыбке. Кончики её белых пальцев прошлись по цветам.

— Я бы хотела принимать заказы на такие украшения для волос и делать их в своей мастерско́й. Вы не против? — спросила госпожа Коринна, нежно улыбаясь.

Я не ожидала, что ей настолько понравится украшение для волос, чтобы начать делать такие в своей мастерско́й. Я была настолько тронута, что почувствовала, как меня переполняют эмоции. Когда я улыбнулась и хотела уже сказать: «Конечно же не против!», Майн покачала головой и, опередив меня, ответила:

— Всё зависит от того, сколько вы готовы заплатить.

— Майн, о чём ты говоришь?! — выкрикнула я.

Я не могла поверить, что Майн станет возражать, чтобы госпожа Коринна изготавливала украшения для волос. Но Майн просто подняла руку, чтобы успокоить меня.

— Мы делаем эти украшения для волос в качестве нашего зимнего рукоделия, и они являются для нас важным источником дохода. Мы не можем вот так с лёгкостью позволить делать их другим. Госпожа Коринна, если вы действительно хотите их изготавливать, то вам нужно купить права, поскольку иначе мы просто потеряем деньги.

После объяснения Майн я смогла успокоиться. Она была права, украшения для волос являлись очень важным источником дохода для нас. Думая о том, сколько денег я заработала за зиму, я больше не хотела останавливать Майн.

— В таком случае я позову Бенно.

Коринна позвонила в колокольчик, чтобы позвать служанку, и послала её за господином Бенно. Вскоре мы услышали шаги, поднимающиеся по лестнице.

— В чём дело, Коринна? Что-то случилось… Ах, семья Майн. Приятно познакомиться, я Бенно, старший брат Коринны.

Так значит это господин Бенно — торговец, что заботится о Майн. У него были светлые волосы цвета чая с молоком, нежная внешность и красновато-карие глаза. Его улыбка была похожа на улыбку госпожи Коринны. У меня сложилось впечатление, что он был добрым и приятным человеком.

— Я мама Майн, Ева. Благодарю вас, что всегда заботитесь о моей дочери.

— Меня зовут Тули. Рада с вами познакомиться.

После того, как мама поприветствовала его, я тоже поспешно представилась. Господин Бенно слегка кивнул нам, улыбаясь, а затем посмотрел на Майн и приподнял бровь.

— Майн, что на этот раз?

— Госпожа Коринна хочет купить права на изготовление и продажу ​​украшений для волос. Господин Бенно, за сколько вы готовы их купить?

— Так значит, деловые переговоры?

— Да, деловые переговоры.

Мягкое выражение лица господина Бенно сразу же превратилось в жёсткое лицо торговца. Он прищурился и стал выглядеть немного страшным. Резким движением отодвинув стул, он сел, после чего уставился на Майн и поднял несколько пальцев.

— Как насчет этого?

— Я не могу продать их по столь низкой цене. Я получу больше денег, если продам эти права Фриде, — ответила Майн, фыркнув.

Даже со стороны господин Бенно выглядел таким страшным, что я начала дрожать, но Майн совсем не выглядела испуганной, словно не было никаких причин для тревоги. Скорее, она на равных вела с ним переговоры и получала от этого удовольствие.

— Но разве не Лутц должен продавать то, что делает «мастерска́я Майн»?

— Вы сами сказали, что он должен продавать лишь то, что сделано в моей мастерско́й. Но разве это относится к правам или рецептам?

— Ах ты маленькая… — взревел господин Бенно.

Мы с мамой дёрнулись от испуга, но Майн лишь улыбнулась и наклонила голову.

— Кстати, господин Бенно, Фрида сказала, что если у меня будут какие-либо другие уникальные продукты, которых ещё нет на рынке, то она готова начать переговоры с нескольких больши́х золотых монет. Похоже, что до сих пор вы меня обманывали. Эхе-хе.

Я слышала, что Майн доводилось вести переговоры, но я впервые увидела, как она на самом деле занимается торговыми делами. Видя её сейчас, я, честно говоря, чувствовала огромное уважение к тому, как она может вести переговоры со столь страшными взрослыми. Дома Майн мало с чем могла помочь, и стоило ей перенапрячься, как она оказывалась прикована к постели с лихорадкой. Я была потрясена, узнав что она может быть настолько успешной в чём-то.

Майн сказала, что отказалась от того, чтобы стать ученицей торговца, из-за того, что она слишком слаба для такой работы. Но, возможно, Майн и правда хотелось стать ей? У меня было ощущение, что эта работа действительно ей подходит.

— Тули, Ева, похоже, что переговоры могут занять некоторое время. Пойдёмте со мной.

Госпожа Коринна встала и направилась к столу в глубине комнаты. Мы с мамой переглянулись, а затем тоже осторожно поднялись со своих мест и последовали за ней. Я волновалась за Майн, но атмосфера вокруг неё и господина Бенно была столь напряжённой, что я не думала, что мы с мамой могли бы чем-то помочь.

— Похоже, что моему брату весело, так что переговоры затянутся надолго. Тем не менее, должна сказать, что Майн удивительна. Не многие могут вести подобным образом деловые переговоры с моим братом, — пробормотала госпожа Коринна, с восхищением смотря на них обоих.

Впервые я поняла, насколько удивительной была Майн. Пусть я и её старшая сестра, но я совсем не знала об этой её стороне.

— Мы можем оставить переговоры на них, а сами пока вернёмся к разговорам о шитье. Мы остановились на обсуждении формы юбки, да?

За одним столом сталкивались деловые интересы, а за другим мы обсуждали шитьё и пили чай. Госпожа Коринна рассказала мне об одежде и украшениях, что популярны среди дворян. Похоже, существовало множество различных способов шитья, и даже если я слышала их название, я не могла понять, как именно она сделала юбку. Разговаривая с госпожой Коринной, я слышала множество незнакомых слов, которые никогда не встречались в разговорах с другими учениками моей мастерско́й.

Когда я спрашивала её о чём-либо, госпожа Коринна с улыбкой любезно всё мне объясняла. Я чувствовала себя невероятно счастливой, но также мне было и немного грустно. Прошёл уже год с тех пор, как я начала работать ученицей, но я всё ещё не знала множество вещей. От простого разговора с госпожой Коринной ко мне пришло мучительное осознание того, как же много мне ещё нужно узнать о шитье. Если я не продолжу учиться и практиковаться, то мне никогда не доверят изготовление одежды.

— Этот стиль одежды совсем недавно стал популярным, — сказала госпожа Коринна.

Она показала нам платье, над которым работала. Похоже, это было платье из тех, что носили дворянки во время чаепитий. Я не могла не вздохнуть от восхищения качеством ткани, тонкостью нитей и мастерство́м вышивки.

— Оно выглядит потрясающе. Но я не могу поверить, что дворянки используют разные платья для различных случаев. Мне кажется, что это лишь пустая трата денег.

— Думаешь? Но мы ведь используем одну одежду для сна, другую — когда выходим на улицу или работаем, верно? Чем больше у людей денег, тем больше различной одежды им требуется.

Внезапно наш разговор был прерван шумом того, как за соседним столом господин Бенно и Майн встали со стульев. Удивлённые этим, мы повернулись к ним и увидели, что они стоя́т на небольшом расстоянии от стола напротив друг на друга.

— Я больше не могу назвать тебя милой девочкой.

— Это всё благодаря вашему обучению, господин Бенно.

— Вот же… ты слишком много знаешь для своего возраста.

— Разве для торговцев не обычное дело получать как можно больше информации из различных источников, чтобы извлечь из неё достоверные сведения?

Сказав это, они, с многозначительными улыбками на лицах, пожали друг другу руки. Я почувствовала, что вокруг них словно витает нечто тёмное.

Эм-м, я определённо не смогла бы стать хорошим торговцем. Пока я думала над этим, увидев насколько интенсивными были их переговоры, Майн заметила, что я потрясённо смотрю на них, и подошла.

— Мы закончили, так что, мама, научи, пожалуйста, госпожу Коринну как делать украшения для волос. Ха-а-а… у меня пересохло в горле.

Госпожа Коринна приготовила Майн чашку чая. Поблагодарив её, Майн приняла чашку.

— Впечатляющая работа. О какой цене вы в итоге договорились? Это повлияет на то, за какую цену будут продаваться украшения.

Майн бросила взгляд на меня и маму, после чего подняла несколько пальцев.

— Мы договорились, что ваша мастерска́я будет иметь исключительное право на изготовление и продажу украшений в течение года.

— Знаешь, я впечатлена, что тебе удалось получить от моего брата столько денег.

Госпожа Коринна тихо вздохнула и с благоговением посмотрела на пальцы Майн. Должно быть, это был некий жест, означавший у торговцев цену. Глядя на Майн, я расстроилась, поскольку не знала, что он означает.

— Эй, Майн, какую цену означает этот жест? — спросила я её.

Мне было любопытно, сколько стоит право на украшения для волос. Майн взглянула на меня с крайне обеспокоенным выражением лица, затем перевела взгляд на маму и, наконец, на госпожу Коринну, после чего тихо простонала. Очевидно, что она не хотела называть цену.

— Это что-то, что ты не можешь сказать?

— Ну-у, это справедливая рыночная цена, так что я могла бы сказать. Вот только мне совсем не хочется говорить.

Я снова и снова умоляла Майн назвать мне цену, пока, в конце концов, она с явной неохотой не прошептала:

— Одна больша́я и шесть малых золотых монет.

— Что-о?! Постой, ты только что сказала «золотая»?

Я думала, что в лучшем случае это будет стоить большу́ю серебряную монету, а потому, услышав невероятно огромную цену, которую озвучила Майн, я почувствовала, словно меня ударили по голове. Во взгляде мамы читалось такое же потрясение, что и у меня.

— Это звучит как огромная сумма денег, но на самом деле это справедливая рыночная цена за исключительные права на продукт. Я не такая как господин Бенно и не выставляю непомерные цены! К тому же, это не мои личные деньги, а деньги для моей мастерско́й.

Майн принялась махать руками, отчаянно оправдываясь. Честно говоря, я не понимала, как Майн могла так уверенно вести переговоры с такими огромными суммами денег. Я имею ввиду, это ведь большая золотая монета! Майн сказала, что это не её личные деньги, но сколько уже накопила Майн?! Может ли так быть, что Майн действительно стоило стать торговцем, а не ученицей в храме.

Посещение дома госпожи Коринны закончилось тем, что я была потрясена множеством вещей: моей неосведомлённостью, глубиной мастерства́ шитья и невероятностью моей младшей сестры.

  1. имеются в виду тонкие блинчики (также называемые креп) — блюдо европейской кухни, вид блинов, приготовляемых на молоке без дрожжевой закваски.видеопример:https://www.kurashiru.com/recipes/30ff1861-dafa-4f01-b790-4b24108c4c1e
  2. караме́льный пу́динг — десертное блюдо, приготовленное из яиц, сахара, молока и других ингредиентов и политое карамелью.https://ru.wikipedia.org/wiki/Карамельный_пудингвидеопример:https://www.kurashiru.com/recipes/55aa737f-8a1f-49d8-ae4a-958ce6ac0e28