1
  1. Ранобэ
  2. Возрождение внучки генерала
  3. Том 1

Глава 91.3. Возвышенность и непреклонность против интриг и коварства

Урожденная Вэй была женой двоюродного брата тетушки Лю Цзы Ю по женской линии. Она очень хорошо ладила с Урожденной Лю, как будто они были свояченицами.

Урожденная Вэй тоже очень рассердилась, услышав о том, что произошло в саду. Разве это не была пощечина их фу герцога Ань Го? Поместье генерала и фу герцога Ань Го были родственниками и друзьями. Фу герцога Ань Го приглашало сегодня гостей. Независимо от этих отношений, они небрежно начали ругаться. Что же все это значило?

Урожденная Вэй потянула Цзы Ю за собой и извиняющимся тоном сказала:

- Доброе дитя, с тобой поступили несправедливо. Давай не будем о них беспокоиться. Подожди, пока тетя [интимное обращение] сообщит Вдовствующей Императрице. Вдовствующая Императрица будет добьется для тебя справедливости.

Цзы Ю почтительно присела в реверансе. Она с благодарностью сказала:

- Спасибо, тетя! Но лучше не ставить Вдовствующую Императрицу в известность, чтобы она не оказалась в затруднительном положении. В конце концов, Четвертая Гун Чжу - любимая дочь Императора. Если Вдовствующая Императрица наругает ее, а четвертая Гун Чжу пожалуется Императору, то разве даже Император не окажется в неловком положении? Цзы Ю не боится быть наказанной Императором. Но я думаю, что это дело касается только нас, младших. Мы уже решили эту проблему, так что нет никакой необходимости говорить об этом старейшинам и заставлять их беспокоиться. И еще, тетя не должна извиняться. Вы не знали, что четвертая Гун Чжу способна на такое. И даже если бы вы знали, ее рот находится на ее лице. Вы не можете это контролировать. Итак, этот вопрос не имеет к вам никакого отношения. Вам не нужно искать справедливости для Ю’эр. Сюэ цзэцзэ [Лю Жуйсюэ] все еще должна стать женой в императорской семье. Ей нужно остаться с ними в хороших отношениях.

Если Цзы Ю не ошибалась, то Лю Жуйсюэ не была счастлива, будучи замужем за Тай Цзы в прошлой жизни. Всего через два года она скончалась.

Вот только в прошлой жизни Цзы Юй не дружила с Лю Жуйсюэ. Она так и не поняла, как умерла. Цзы Ю, кажется, слышала от Урожденной Лю, что Тай Цзы души в ней не чает, но это вызвало у нее бесконечную ревность. Ее жизнь в фу Тай Цзы была не слишком радостна. Все жены и наложницы Тай Цзы были против нее.

“Что за чушь Тай Цзы! Ты даже не смог защитить женщину, которую любишь? В этой жизни мы хорошие друзья. Я должна защитить ее!”

Цзы Ю втайне поклялась самой себе.

Урожденная Вэй обратилась к Урожденной Лю, преисполненная похвалы:

- Неудивительно, что ты всегда хвастаешься этим ребенком. Она действительно очень умна и рассудительна. Сюэ’эр [Лю Жуйсюэ] сказала мне на днях, что встретила хорошую Мэймэй. Это значит, что у меня не так уж много дочерей, только Сюэ’эр. А почему бы Ю’эр не стать моей крестницей? И называть меня крестной матерью?

Цзы Ю не отказалась. Она спокойно и церемонно опустилась на колени.

- Этот ребенок отдает дань уважения крестной матери. Желаю крестной удачи!

По сравнению с Ван И Пин, Цзы Ю лучше будет называть Урожденную Вэй "матерью".

Лю Жуйсюэ увидела это и радостно схватила Цзы Ю за руку. Она вся сияла от радости.

- Вот это здорово! Теперь ты действительно стала моей Мэймэй!

Цзы Ю изобразила гнев и кокетливо сказала:

- Что? Значит, раньше ты не относилась ко мне как к своей настоящей Мэймэй?

- Нет, - поспешила объяснить Лю Жуйсюэ. - Я и раньше так считала, а теперь еще больше.

- Ха-ха... - все услышали ее и рассмеялись.

Несмотря на смех, Цзы Ю с сожалением сказала:

- Но ты не можешь часто навещать крестную мать. Боюсь, что если находится рядом с тобой, Четвертая Гун Чжу будет создавать проблемы.

Урожденная Вэй презрительно сказала:

- Не бойся, ты же знаешь. Она дочь маленькой наложницы. У нее нет возможности прикоснуться к нашему фу герцога Ань Го.

Цзы Ю покачала головой.

- Крестная мать, с древних времен монархи подозрительны. Они боятся и не хотят видеть мощных внешних сил. Как говорится, лучше оскорбить джентльмена, чем иметь гнусный характер. Я уже оскорбила одного подлого персонажа и не хочу впутывать в это дело фу герцога Ань Го. Нужно иметь сердце, чтобы остерегаться других.

Урожденная Лю тоже кивнула.

- Да, невестка. Ты совершенно права. Мы не причиним вреда другим, но мы должны остерегаться их.

Урожденная Вэй неохотно кивнула.

- Но я ведь хотела устроить банкет, чтобы официально признать тебя своей крестницей. Неужели это невозможно сделать? Я отказываюсь с этим мириться.