1
  1. Ранобэ
  2. Возрождение внучки генерала
  3. Том 1

Глава 97.5. Публичное унижение, я тебя не отпущу

Фужэнь герцога Инго услышала, что Ван И Пин избила Цзы Ю, потому что Му Ин Жуй взял себе наложницу. Она тут же преувеличенно воскликнула:

- Моя добрая внучка, дай Вайпо взглянуть. Как такое могло случиться? Боже мой! Как может эта проклятая ятоу быть такой ревнивой и нечестивой? Ее муж принимает наложниц, и это правильно. Она не только не должна была останавливать его, но и должна была взять инициативу на себя ради своего мужа. Почему она тебя избила?

Герцог Инго был крайне смущен. Он не мог сердиться на Старого Генерала Му и ему оставалось только кричать на свою жену.

- А почему ты все это комментируешь?

В течение многих лет герцог Инго не обращал внимания на свою жену. Он действительно был бестолковым человеком, поэтому благоволил наложнице и пренебрегал женой. Фужэнь герцога Инго обычно была беспомощна, когда вокруг не было посторонних. Но так как Старый Генерал Му был здесь сегодня, она хотела вызвать возмущение и дать выход гневу в своем сердце.

Фужэнь герцога Инго посмотрела на герцога Инго с горечью и ненавистью. Она понизила голос:

- Ты уже говорил это раньше. Мы не можем ни защищаться, ни провиниться. Посмотри на Пин'эр и ее Инян. Почему Лаое испортил их? Она вышла замуж в поместье генерала и до сих пор так высокомерна и властна. Даже Старый Генерал Му возмущен и желает развестись с твоей драгоценной дочерью. Ты все еще не даешь мне ничего сказать. Ты единственный, кто действительно благоволит наложнице и пренебрегает женой.

Цзы Ю быстро подошла к Фужэнь герцога Инго и взяла носовой платок, чтобы вытереть ее слезы. Используя свое боевое искусство, она прошептала ей на ухо:

- Если Вайпо хочет выплеснуть свой гнев, сделайте то, что я скажу.

Когда она закончила, ее голос стал громче, и она сочувственно посмотрела на Фужэнь герцога Инго.

- Не грусти, Вайпо. Как только Ю'эр вырастет, Ю'эр будет хорошо заботиться о тебе. Вайпо, Ю'эр хочет задать один вопрос. Эта служанка по имени Лю Яньхун совершила такую большую ошибку. Как ты собираешься наказать ее?

Цзы Ю дважды напомнила об этом Фужэнь герцога Инго. Та тут же и громко сказала:

- Такая чертовски жадная ятоу. Мы не смеем держать ее здесь. Просто продать ее.

Цзы Ю холодно посмотрела на Лю Яньхун. Затем она обратилась к Фужэнь герцога Инго:

- Тогда продайте ее мне, Вайпо. Она обманула мать и по ее вине мать укусила змея. Я хочу отомстить за маму.

Бай Инян была встревожена. Она кокетливо сказала герцогу Инго:

- Лаое, беце тоже хочет отомстить за Восьмую Сяоцзе. Эта ятоу была рядом с беце. Беце никогда не обращалась с ней плохо. Беце хочет спросить ее, почему она предала беце.

Цзы Ю зналп о намерениях Бай Инян. Она хотела защитить эту проклятую ятоу. Но у Ю’эр біли другие планы.

Цзы Ю сразу же обратилась к Фужэнь герцога Инго:

- Вайпо, ты хозяйка фу герцога Инго. Как ты можешь позволять наложницам быть таким дерзкими перед гостями? Неудивительно, что все думают, будто Вайгун благоволит наложнице и пренебрегает женой. Цзы Ю признает несправедливость в отношении Вайгуна. По мнению внучки, это полностью его ответственность. Если бы наложница осмелилась быть неуправляемой в нашем поместье генерала, мы бы прибегли к семейным законам.

Фужэнь Герцога Инго была чрезвычайно счастлива. Она закричала:

- Именно, Бай Инян нарушила правила. Пора обратиться к семейным законам.

Герцог Инго был очень расстроен. Он начал было останавливать ее, но Цзы Ю встала перед ним.

- Неужели Вайгун хочет, чтобы Императорский Цензор снова обвинил его в недостойном поведении? Стоит ли оно того ради маленькой наложницы?

Старый Генерал Му понимал намерения своей внучки. Он шагнул вперед и ухватился за другую руку герцога Инго.

- Идем, - настаивал он. - Мне все еще нужно свести с тобой счеты. Я не оставлю все просто так.

Старый Генерал Му занимался боевыми искусствами, а герцог Инго был государственным служащим. Как же последний мог отделаться от него? Старый Генерал Му выпроводил его, как маленького цыпленка.

Цзы Ю видела, что герцог Инго ушел, поэтому она улыбнулась Фужэнь герцога Инго.

- Вайпо, ты все делаешь правильно. Нельзя быть мягкосердечной, когда надо проявить твердость. Внучка заберет эту Лю Яньхуни завтра же пришлет тебе серебро. Кстати, сколько она стоит?

Фужэнь герцога Инго была поклонницей денег. Она быстро ответила:

- Сто серебряных монет.

Цзы Ю притворилась потрясенной и громко воскликнула:

- Ах! Так дорого? Может ли работорговец позволить себе такую роскошь? - она тряхнула головой, как уходила.

Фужэнь герцога Инго осталась позади с красным лицом. Она сердито посмотрела на Бай Инян, готовая выплеснуть на нее весь свой гнев.

Лю Яньхун была доставлена в поместье генерала и не могла оставаться такой же спокойной, как прежде.