1
  1. Ранобэ
  2. Чародей Танака — история о маге-холостяке
  3. Том 3

Том 3. Глава 5. Часть 2.

Я приземлился в центре деревни, который был по сути квадратом травы с колодцем посредине.

Я видел, что вокруг этой маленькой деревни работают много молодых людей.

По-моему, если бы речь шла об обычной сказочной деревушке, то мужчин тут не должно было быть: они бы ушли на охоту, а защищать деревню оставили женщин и детей. Однако, насколько я вижу, тут и там трудом занимаются мускулистые мужчины.

Где же все женщины и дети?

— А... — я опустил на землю маленькую сучку.

Вскоре жители деревни заметили нас и столпились вокруг. Все они были хорошо сложенными мужчинами с пугающими лицами.

— Чем это мы заслужили визит столь знатной дамы?

Один из мужчин, по-видимому, решивший говорить от лица всех, выступил вперёд. Обратив внимание на то, как была одета Эстер, он начал заискивать и даже склонил голову, но он всё равно с вниманием нас разглядывал.

У всех мужчин невероятные физические данные. Самому низкому среди них, должно быть, 190 сантиметров роста. Они все более чем на голову выше меня, у них одинаковые тёмные глаза, у всех коричневые волосы, подстриженные одним манером, и бороды разной длины. Из-за всего этого они выглядят диковато.

— Простите, можно я воспользуюсь одним из ваших туалетов?

«...»

Он кажется совершенно растерянным.

Как будто он вообще не понимает, о чём я говорю.

— Ммм, ну, я просто хочу воспользоваться вашим туалетом...

— Я понял. Для таких людей, как вы, это может быть в порядке вещей, но мы не располагаем столь роскошными вещами. Мы можем предложить тебе участок между деревьями, огороженный досками, но это всё...

— Этого вполне достаточно...

— Ясно...

Отлично, я нашёл туалет.

Я заметил, что мужчины вокруг нас смотрели на Эстер так, будто они не видели женщин уже много месяцев. Периодически они бросали на меня взгляды, словно говоря: «Что парень вроде тебя делает рядом с такой женщиной?».

Настоящая армия любителей маленьких девочек.

Поскольку они походили на культуристов, я думал, что их интересуют женщины другого типа, но, похоже, я ошибался.

***

Я вернулся на центральную площадь деревни, чувствуя себя обновлённым.

Эстер была там же, где я её оставил, и толпа, окружавших её мускулистых мужчин изрядно возросла. Эстер ведёт себя как дворянка среди бедных крестьян. Эстер их не боится и не пытается показать, что они находятся ниже её в социальном плане — кажется, Эстер с ними неплохо поладила.

Как будто юная девушка просто стоит в окружении всех своих старших братьев.

— Извините, что заставил ждать.

— С возвращением. Это оказалось не так долго, как я ожидала.

— Ну, да.

Всё благодаря тем образам, которыми маленькая сучка обеспечила меня перед приземлением.

— Кстати, ммм, раз ты так скоро уложился, может, у нас ещё есть немного свободного времени?

— Ну, раньше ты так не думала. А почему спрашиваешь?

Эстер старается казаться настолько милой, насколько это возможно. Голова у неё опущена, но глаза смотрят на меня снизу вверх и в них даже появляются слёзы. Она собирается о чём-то меня попросить.

— На это нужно всего немножко нашего времени, но...

— В чём дело?

Прежде чем продолжить, она посмотрела на лица окружавших нас мужчин.

— Они изначально жили в деревне недалеко от Триклиса, но страх приближающейся войны вынудил их бежать и искать более безопасное место для жизни. Вот почему они строят деревню здесь.

Помню, слышал что-то похожее в Калисе.

Империя Пенни не имеет какой-либо формы социального обеспечения, поэтому я уверен, что подобное с жителями страны случается часто.

— Так что сейчас они только начали отстраивать себе новую деревню.

— О, понимаю. Хочешь, чтобы мы помогли им в строительстве?

— Нет, не так. Ты для меня важнее всех на свете. Я знаю, у тебя сейчас совсем другие задачи в приоритете, и я никогда не стала бы просить тебя о чём-то таком, что может помешать твоим важнейшим делам.

— Ладно, но ты хочешь им помочь, верно?

— Ну, когда эти люди жили в их старой деревне, я была наместницей на той территории. Возможно, этот титул мне больше не принадлежит, но раньше эти люди были моими и сейчас у них проблемы. Я никогда себя не прощу, если не помогу им.

— Думаю, ты по-настоящему добрый и участливый человек, Эстер.

Как всегда, маленькая сучка ясно показывает, настолько сильными моральными обязательствами обладает.

Почему она не смогла в своё время с таким же энтузиазмом защищать свою девственность?

— Когда ты восхищаешься мной... я... становлюсь мокрой...

— Итак, что ты хочешь сделать?

Честно, я не совсем понимаю, куда она клонит.

В деревне с виду всё в порядке. Все крестьяне находятся в отличной форме и отличаются завидным здоровьем. Несколько домов уже построены, один почти закончен и есть ещё место, подготовленное под строительство следующего — и, судя по всему, работа там спорится.

Видя в каком я недоумении, Эстер торжественно на меня взглянула и выдала:

— Мы отправимся в женскую деревню и будем вести переговоры от лица мужской деревни!

«...»

Женская деревня?

Соблазнительно.

Но вот от мужской деревни мне как-то нехорошо.

— Не могла бы ты объяснить подробнее?..

— Как ты, наверное, уже заменил, в этой деревне одни только мужчины.

— Да, я обратил на это внимание.

Мужчины в этой деревне, по-видимому, единодушны в своём желании создать здесь идеальный мир одинаковых качков, и надо сказать, у них это отлично получается. Однако, все дома здесь без прикрас, и раз эти мужики решили жить без женщин, то я боюсь и подумать, что у них там творится за закрытыми дверями.

Но Эстер рассказала о другом.

— Не так давно они жили в другой деревне неподалеку отсюда. Они строили ту деревню совместно с женщинами, и она уже была почти закончена, когда вдруг много всего случилось, из-за чего среди женщин возникло недопонимание. И женщины выгнали из той деревни этих мужчин.

— Это кажется...

Я не думаю, что нечто подобное вообще возможно, но не могу отрицать того, что в этой деревни одни только мужчины. Должно быть, это правда. И эти суровые мужики просто оставили деревню, в которую вложили столько труда? Значит, они действительно очень хорошие парни.

— Но они хотят помириться с женщинами из их деревни, так что они попросили меня, как дворянку, выступить в качестве посредника между ними. Мы говорили об этом, пока ты был в туалете. Конечно, на помощь им я не потрачу много твоего времени.

— Так вот оно что.

Вот почему тут есть мужская и женская деревни.

Когда Эстер закончила объяснения, заговорил один из мужчин:

— Простите, что мы просим вас, таких знатных людей, о помощи. Женщины в нашей деревне бывают очень упрямы, но мы надеемся, что слова благородной леди смогут их урезонить.

Почему-то сочетание его вежливого поведения с образом крутого парня вызывает во мне беспокойство.

Он улыбается Эстер, но от этой улыбки меня одолевает чувство надвигающейся опасности.

Он не пытается надуть маленькую сучку, нет?

«...»

Я начинаю беспокоиться.

Возможность существования только женской и только мужской деревень с самого начала показалась мне сомнительной.

Но полагаю, я должен им помочь, раз они одолжили мне свой туалет. И Эстер на самом деле хочет им помочь. Я мог бы легко отказаться, но потом Эстер может начинать сожалеть, что мы им не помогли. Она искренне о них переживает.

— Ну, думаю, я понимаю ваше положение. Мы вам поможем.

— Поможете? О, огромное вам спасибо, сэр!

Мужчина низко нам поклонился и остальные последовали его примеру.

Давайте уладим это по-быстрому.

***

Мы полетели в том направлении, куда нам указали деревенские мужики.

— Должно быть, это здесь!

— Думаю, ты права.

Досюда мы летели всего несколько минут. И даже пойди мы пешком, у нас бы это не заняло больше часа, несмотря на то что лес по пути был очень густой. Мужики решили строить свою новую деревню довольно близко от предыдущей. Вероятно, они рассудили, что однажды смогут помириться с женщинами так или иначе.

Деревню окружал высокий забор, и я приземлился там, где по моему предположению должен был быть вход: заметил там небольшую дыру в заборе.

Мы вошли в деревню и последовали к её центральной площади. Посередине площади также находился колодец, рядом с которым стояли женщины с вёдрами, и судачили.

Я громко с ними заговорил, стараясь привлечь к себе внимание.

Они одарили меня такими взглядами, что мне показалось, не будь со мной Эстер, они бы тут же выкинули меня из деревни прочь. Но их лица застыли, когда они увидели Эстер в одежде, выдающей в ней дворянку.

Судя по их реакции, нам должно быть довольно легко начать с ними переговоры.

— Простите, не могли бы вы уделить нам немного своего времени?

— Какие дела могут быть у дворянки в нашей маленькой деревушке? — робко ответил мне вопросом на вопрос пронзительный голос.

Голос принадлежал женщине лет двадцати пяти с копной иссиня-чёрных волос, которые доставали ей до плеч. У женщины также чёрные глаза, из-за которых она кажется более похожей на меня, чем многие другие, но кожа у неё белая. В конце концов, здешние жители отличаются от людей моего мира.

— Я хотела бы пообщаться с той, кто вправе говорить от лица всей этой деревни! — проорала Эстер.

Женщина отскочила назад из-за вопля маленькой сучки и её лицо стало синим:

— Пожалуйста, одну секундочку! Я сейчас же её приведу!

— Пожалуйста, приведи.

Черноволосая женщина в панике бросилась бежать.

Женщины, которые были с ней, побросали свои вёдра и бросились бежать вслед за ней.

В пределах видимости никого больше нет, но я чувствую на себе взгляды бесчисленных глаз, которые не отрываясь следят за нами.

Некомфортно.

Но маленькая сучка ведёт себя как сильная и властная дворянка, что должно хорошо нам помочь в подобной ситуации.

Я чувствую, как сильно бьётся моё сердце.

***