2
1
  1. Ранобэ
  2. Я та, кто пытается избежать обучения для принцессы
  3. Том 1

Глава 25

Господин Кларк ушел в ванную комнату. Члены королевской семьи не могли ни дня прожить без ванных процедур.

Но для меня его отсутствие - это отличная возможность сбежать. Нужно действовать быстро.

Я вновь открыла окно и забралась на дерево. Спрыгнув, я уже приготовилась бежать, как вдруг...

-Я не могу этого допустить.

Кто-то наступил на подол моей юбки, из-за чего я упала лицом в землю. Мой нос! Он, наверное, сломан!

Чертов старший брат.

-Вау, в этот раз меня подставила не Буррито!

-Это не важно.

И то верно.

Я изо все сил постаралась скинуть туфли и разорвать юбку, дабы освободиться, однако удача явно была не на моей стороне.

-Даже если ты сбежишь от меня, то далеко не уйдешь. Солдаты окружили всю деревню.

Уууу, ну за что...

-Просто вернись в комнату. Ради моего прекрасного будущего.

-Ты мой брат, разве ты не должен защищать свою милую сестренку?

-Ты, конечно, милая, но я красивее.

-Красивый мудак! Вот ты кто!

-Сочту за комплимент, - брат улыбнулся.

-Я сделаю все, что ты захочешь, только отпусти меня!

-Нет.

-Ну пожалуйста!

Мой брат устремил свой взгляд на меня.

-Я верю, что ты сможешь ко всему адаптироваться, ты же моя сестра.

-Это что, комплимент?

Братец, хитро усмехнувшись, начал тискать меня за щеки. Хватит! Это неприятно!

Хух, когда он прекратил свою пытку, я с облегчением вздохнула. Ненавижу, когда он так делает.

-Его Высочество Кларк на самом деле не плохой человек. Если ты прекратишь пытаться сбежать и смиришься, то тебя ждет прекрасное будущее с человеком, который тебя любит.

-Может, и так, но...

-Чем ты недовольна?

-Мне нужна свобода, - услышав мои слова, брат был удивлен.

-Вот оно как.

-Я...

-Если не господин Кларк, так кто-нибудь другой. Ты же это знаешь.

-Но...

-Ты дочь герцога, а потому будущее, в котором ты останешься свободной, невозможно.

-Ух...

Брат был прав, и потому я не смогла как-нибудь ответить ему. Мне прекрасно известно, что мой долг - это выгодно выйти замуж ради благополучия семьи. Мой брат амбициозен, и ради своего будущего он всячески способствовал нашей с господином Кларком помолвки. Я знаю, что он поступил правильно, таковы уж законы нашего мира. Знаю. Но мое желание стать свободной никуда не исчезло.

Старший брат тяжело вздохнул.

-По сравнению со мной, Его Высочество Кларк мягкий человек. Когда я предложил ему тот план, то попросил его ничего тебе позже не объяснять, но он все же раскрыл тебе всю правду. Виновен я.

Что он только что сказал?

-Какой план?

-Помнишь отмену помолвки?

-Э? Почему ты говоришь об этом только сейчас?!

-Не мог сказать раньше, - ответил брат.

-Стой, когда господин Кларк представил мне Буррито...?

-Это был мой совет. Он бы никогда не изменил тебе.

-А когда меня заперли в замке, причинив этим самым немало душевной боли..?

-М, это тоже моя идея. Я сказал ему, что со временем ты смиришься со свадьбой.

-А мое специальное обучение для принцесс..?

-Обо всем договорился я. Если бы у тебя было больше свободного времени, ты вполне могла бы влюбиться в другого парня, а не в Его Высочество Кларка. Хорошо, что тот уже был в тебя влюблен, о чем, кстати, тогда знал уже весь замок. Мне, вообще-то, всегда было плевать на твои умения. Пока помолвка не отменена, меня все устраивает.

-А предотвращение всех моих побегов?

-Я сказал, что он не должен позволить тебе уйти. Впрочем, думаю, Принц и без меня продолжил бы тебя преследовать.

-А похищение...?

-Случайность.

Брат, что удивительно, расплылся в улыбке.

-Ты помолвлена с ним уже десять лет, и в свободное время была вольна делать все, что тебе угодно, но ты хоть раз думала о человеке, который искренне наслаждался каждым часом, проведенным с тобой?

Я напрягла свою память, стараясь вспомнить прошедшее десятилетие. У нас с господином Кларком было множество возможностей пересечься, но...

-Принц попросил меня не давить на тебя, и позволить тебе быть собой. Он хотел узнать тебя настоящую, поэтому я рассказал ему все, что знал о тебе. Именно поэтому он так хорошо тебя знает и может предвидеть все твои действия.

Господин Кларк действительно был прекрасно знаком со всеми моими привычками.

-Он знает тебя даже лучше, чем я. Этот глупый человек, по локоть увязший в любви, даже следовал моим инструкциям, желая быть ближе к тебе.

Я... не могу и слова сказать.

Все это время мы все были просто шахматными фигурами на доске моего брата.

-Ты отвратительный манипулятор!

-Ну, пожалуй, с тебя хватит бесполезного сопротивления.

Я отчаянно пыталась вырвать подол моей юбки из-под ноги брата. Как же все унизительно! Я в ярости!

Брат, словно и не замечая моих попыток освободиться, спокойно держал меня за плечо.

-Не обращайся со мной, как с багажом!

-Так ты не сбежишь. Увы, я не добрый принц, и держать тебя, словно принцессу, не стану.

Он отвел меня обратно к трактиру и толкнул в сторону двери, отчего я упала. Бедная моя задница! Мне, знаешь ли, больно!

-Ты действительно злой.

-Никогда этого не отрицал.

-Демон!

-Мне все равно.

Немного погодя, брат все же добавил:

-Ты моя сестра, и я хочу, чтобы ты вышла замуж за человека, который может сделать тебя счастливой, - сказав это, он открыл дверь в трактир.

-Попробуй хоть раз просто поговорить с ним.

На пороге стоял господин Кларк.

Примечания: Ребят, я, конечно, хотела, чтобы брата Летти раскрыли, но не так же! В это новелле вообще есть нормальные парни?!

А еще мне интересно, мы когда-нибудь узнаем имя брата Летиции? Или он навсегда останется "братом"?