2
1
  1. Ранобэ
  2. Чайка − принцесса с гробом
  3. Том I

Послесловие команды

От arknarok (перевод)

Здравствуйте, читатели Чайки. Большое спасибо за то, что вы прочитали или собираетесь прочитать мой перевод этого тома.

Мое знакомство с Чайкой произошло через аниме (что неудивительно), которое привлекло меня в первую очередь более-менее нетривиальной моралью. Однако на само аниме и затем на книги меня натолкнули впечатления моего семпая Kafka Fuura, который охотно делился впечатлениями о Чайке. Благодаря ему я узнал, что книги гораздо глубже описывают мотивацию за действиями многих героев и в целом углубляют аниме именно в ту самую интересующую меня сторону, так что я решил попробовать почитать и попереводить.

Я не буду одаривать это произведение комплиментами о том, что оно меня сходу захватило и не отпускало, и что я переводил его сутками напролет. Чайка, наоборот, располагает к медитативным паузам, к неспешным раздумиям над своими идеями, к внимательному переводу и так далее. Я не могу назвать себя оголтелым фанатом Чайки, но ни разу не пожалел о своем решении читать и переводить ее.

Помимо своего семпая хочу поблагодарить команду РуРы за теплый прием и за возможность представить свой перевод читателям, своему редактору Бурде за все, что уже было, и за все те «было», что еще непременно будут, и эдитору IzeNik. Должен признать, это совершенно непередаваемое чувство, когда видишь свой текст на оригинальных иллюстрациях.

Увидимся в следующем томе.

Аркнарок.


От Бурда (редактор)

Привет всем, я снова захапал себе очередной тайтл.

Что я могу сказать... С Чайкой я познакомился так же, как и arknarok – посмотрел аниме. Его у нас так расхваливали, что я не мог остаться в стороне. После просмотра мне, конечно же, захотелось почитать данное произведение. Жаль, что на тот момент сего факта не ожидалось еще долго. Поэтому я был очень рад, когда появился arknarok со своим переводом, и поспешил забрать тайтл себе на редактуру.

По мере прочтения Чайка радовала меня не меньше, чем экранизация. Узнать то, что не показали в аниме, – чего еще стоит желать? Не буду углубляться в сюжет. Данное произведение, несмотря на комические моменты (Акари, такая Акари), довольно серьезная вещь. Чего стоят рассуждения Тору о жизни. А описание его детства вообще отдельная история. Меня пробило так, что редакт в этом моменте двигался довольно медленно. И я надеюсь на продолжение в том же духе.

Что меня еще порадовало, так это качество переведенного текста. Можно сказать, я правил только 2 ошибки (хотя одна из них бич всех и вся, мда).

Что ж, мы продолжим плодотворное сотрудничество с arknarok'ом и IzeNik'ом, дабы порадовать вас приключениями боевой группы. До встречи во 2 томе! (и ждем Фредерику)

С вами был Бурда.