1
  1. Ранобэ
  2. Чайка − принцесса с гробом
  3. Том V

Послесловие команды

От arknarok (перевод)

Доброе утро. Спасибо, что прочитали пятый том Чайки.

Когда читаешь любительский перевод чего-либо, нередко видишь за текстом причины, побудившие переводчика взяться за проект. Кто-то практиковал языковые навыки; кому-то понравился текст, и он захотел пересказать его; кто-то убивал излишек свободного времени; кто-то настолько сильный фанат произведения...

Если говорить о том, к какой категории относится Чайка, то, пожалуй, к «практической». Вернее, к «статусной». Чайка для меня – возможность в первую очередь испытать себя, доказать себе и другим, что я могу переводить относительно непростые тексты и делать это достаточно хорошо. Получается это или нет – решать, конечно же, вам, однако самый первый читатель моих переводов – я сам, и поэтому я стараюсь писать так, чтобы текст нравился и мне самому.

С такой точки зрения, самое лучшее, что есть в переводе, – «ай да сукин сын» моменты, когда ты светишься от счастья, придумав удачный оборот. Возможно, это какая-то особая форма извращения, но я все же считаю, что количество таких моментов, которые радуют качеством даже самого переводчика, напрямую связано с качеством перевода. Я понимаю, что это спорное утверждение, и не вызываюсь считать его неоспоримой истиной.

Что же до пятого тома Чайки, то такие «минуты счастья» при его переводе у меня, безусловно были. Где именно – не буду говорить, потому что искать, какие места переводчик писал под «кайфом», – весьма интересное и забавное занятие, и я не хочу лишать вас потенциального удовольствия. Скажу лишь, что перевод Чайки всегда доставляет мне больше удовольствия, чем я ожидаю.

Итак, сюжетные фигуры расставлены, позиция ясна... в шестом томе будем этот клубок распутывать. До встречи.


От Бурда (редактор)

И снова здрасьте.

Вот мы и добрались до эпичности. Точнее, началу эпичности, что дальше будет еще больше. Поначалу я несколько слакал (хотя у меня просто не особо хватало времени), но все я нагнал перевод.

Что сказать об этом томе. Сразу бросаются в глаза огромные различия с экранизацией. Схоже лишь начало, да и то немного. Поэтому читать том было очень интересно, ведь ты видишь совсем другой вариант развития событий. И он захватывает не меньше. Что же будет, когда дело дойдет до масштабных схваток? Я весь горю в нетерпении.

В этом томе было мало Акари, но зато появилась синяя Чайка. Впечатление от нее в ранобэ – даже не передать его. Она представлена поистине прекрасно. Этакая роковая женщина (сомневаюсь, что кто-нибудь устоял перед ней, существуй она в реальности). Но это явно не все. Я уверен, она себя еще покажет.

И опять немного возмущений. Ну какого вот повырезали в экранизации моменты с лапаньем? Мммм... Такая сценка... Побольше бы подобных.

Еще немного флудерастии. Арк говорит, что радуется своему переводу. Что ж, я радуюсь ему не меньше, ибо перевод замечательный (и мне мало работы, мвахахаха). Самая жуть у него исправилась, поэтому замечательность возросла, и можно возрадоваться.

А тем временем мы (я) продолжаем трудиться (слака...). До встречи в 6 томе!