4
1
  1. Ранобэ
  2. Хризалида
  3. 5.Глубинный Мрак

Глава 962 - Погладить Не По Чешуйкам

Две стороны смотрели друг на друга свысока, напряжение переполняло воздух. Кроме меня и взрослого Ка'армодо, вместе с его помощниками, никто не слышал наш разговор, однако по видимому языка тела было достаточно, дабы довести всех до грани. Передо мною стояла сотня гигантских ящериц и в пять раз больше Сецулах. Всё это возможно было бы не так уж плохо, однако я точно знаю, что в области скрывается в два раза больше этого числа, затаившиеся, готовые выпрыгнуть в случае, если что-то пойдёт не так.

Позади меня стоит армия из десяти тысяч муравьёв, выстроившихся ровными рядами, готовые в любой момент атаковать. Я не сомневаюсь, что в области вокруг нас их размещается ещё больше, однако Колония в данный момент рассредотачивается по слою, что усложняет сбор большой численности. Будь ещё несколько часов, уверен, мы бы смогли стянуть число в десять раз больше, однако у нас нет такой роскоши.

Можно подумать, что с подобной численностью у нас неплохие шансы, однако, честно, расклад сил равен. Единственное, что склоняет весы в нашу сторону, это моё с отрядом присутствие. С четырьмя имеющимися могучими монстрами у нас есть преимущество, и, думаю, они это знают. С прикрывающей нас муравьиной армией у них нет возможности быстро уничтожить нас, число щитов, что появятся в тот миг, как они станут агрессивными, будет невероятным, в итоге, когда битва затянется, мы ворвёмся в их ряды.

Так что у нас тут старое доброе мексиканское противостояние.

Единственное, в чём я не уверен, хотят ящерицы погрохотать или нет. Колония по большей части не хотела, но что насчёт ящериц? Никто не мог точно знать.

[Ты уверен, что не слышал о термитах? Мистер Ка'армодо? Устраивающих всевозможные разрушения на четвёртом слое. Тысячи их, сотни тысяч, чёрт, может даже миллионы. Они атаковали Древо-Мать, доводя её до грани. Она возможно будет вынуждена позвать своих союзников, может привести к ней Родича. Если это произойдёт... Кто знает, к чему всё придёт]

Гигантская ящерица сжала челюсти, пока складывала руки на груди.

Они выглядят странно, эти взрослые Ка'армодо. Их тела слегка вытянуты, передняя часть поднята вверх до чего-то напоминающего людскую грудь с двумя руками. Остальная часть остаётся прежней, длинное тело, вероятно восемь метров от макушки до хвоста, удерживаемое четырьмя толстыми крепкими ногами, заканчивающимися искривлёнными когтями.

Каждый из этих ребят в отношении физических атрибутов по своей сути монстр. Вкупе с их могучими разумами создаётся жуткая комбинация.

[Я тебе уже сказал, мы не знаем ничего об этих термитах, о которых ты говоришь. Древо-Мать нам не друг, и её страдания приносят мне радость. Она лишь монстр, а монстры должны быть уничтожены ради безопасности нас всех]

Это слегка прямолинейно. Я весьма уверен, что, говоря о монстрах, он отсылался не только к дереву.

[Это интересная точка зрения. Уверен, Легион был бы очень рад вам помочь. Почему бы вам их не позвать? Приведите их сюда вниз, чтобы мы все могли станцевать танго]

Протянулось длинное, слегка неловкое молчание.

[Вы не можете призвать их? Это странно, это как раз по их части. Они с удовольствием бы поучаствовали в подобном отсеивании монстров. Добраться же до Древо-Матери? Да за милую душу. Или, возможно, они больше не прикрывают вам спину из-за какой-то... скажем так, деятельности, 'пересекающей черту'. Знаешь, дерево многое слышит. Она везде протянула свои лозы]

Ка'армодо казался решительно невпечатлённым.

[Думаешь, нам нужна помощь Легиона, дабы раздавить вас? Ты сильно переоцениваешь себя]

[Вот оно как? Тогда давай, выйди вперёд и сделай замах]

Пауза. Две армии, готовы действовать, наблюдают за нами обоими. Ящерица колеблется.

[... замах чем? Моим хвостом?]

[Нет, то есть... как бы... подбрось кулаки]

[... как я их подброшу? Во имя песков, говори что-то со смыслом, абсурдное насекомое!]

[Да чёрт побери! Я имею ввиду, атакуй! Сделай первый шаг! Если думаешь, что вы сильно превосходите нас, то атакуйте и посмотрите, что произойдёт. Вот что я имею ввиду]

[Ах. Я понял твоё выражение. Эти идиомы не содержат какого-либо смысла для нас. Я удивлён, что они имеют его для тебя. У тебя нет кулаков]

[Справедливо. Стоит перестать их использовать]

[Действительно. Это вызывает недопонимание]

[Верно... так... хочешь подраться?]

[О нет. Мы вернёмся. Пока что]

Перед моими неверящими, и, говоря прямо, разочарованными глазами, армия Ка'армодо, что мгновение назад так агрессивно выставляла себя, развернулась хвостами и начала отступать. Я настолько шокирован этим поворотом событий, что даже, почти не думая, потянулся к моему противнику.

[Погоди! Вы просто уйдёте? Какого чёрта вы вообще сюда приходили?]

В чём смысл мобилизации всех этих сил, покрасоваться и вытянуть нас из наших ульев? Разве это всё не колоссальная потеря времени?! Долбаные ящерицы!

[Надеюсь, я не увижу тебя снова, насекомое] ответил он, уходя, беззаботно показывая нам свою спину, будучи в полной уверенности, что мы не совершим первую атаку.

Муравьиная армия позади меня молча наблюдает за отступлением наших противников, наши разведчики вне всяких сомнений отслеживают их из теней, дабы удостовериться, что они вернутся туда, откуда пришли. Пока я наблюдал за их уходом, генерал, с которым я говорил прежде перед уходом, приблизился из-за спины, и я в раздражении обернулся к нему.

"Что это была за чертовщина? Они просто пытаются впустую потратить наше время?"

Генерал казался далеко не таким же раздражённым, как и я, спокойным взором наблюдая за медленно опустошавшимися равнинами.

"Это убедило меня, что они заинтересованы во вторжении к нам," ответила она. "Мне нужно немедленно доложить об этом совету."

"Погоди, что?! Они даже не хотели биться..."

"Они испытывают нас. Изучают наши реакции, сдерживаются и проверяют, как сильно они могут надавить. Со временем они достигнут той точки, когда будут считать, что знают, на что мы способны. В это время они вероятно атакуют. Нам нужно будет быть готовыми."

"Ох, мы будем готовы," фыркнул я.

Однако я переживаю. Раз ящерицы активно ищут войны, то это ещё одна битва, с которой нам предстоит разобраться. Прямо под нами слетают с катушек демоны восьмой ступени! Как мы должны сражаться с таким большим количеством противников одновременно?

"Я не задержусь здесь наверху надолго," проворчал я генералу. "Дай мне знать, что нужно сделать, и я займусь этим."

Слишком много вещей накопилось, думаю, самое время мне позаботиться о делах. Когда я вернусь обратно вниз, мне нужно будет мутировать, усовершенствовать свои навыки и затем вгрызться в нескольких термитов. Если я смогу уничтожить их и вместе с этим подняться до сто шестидесятого уровня, то я буду в лучшем положении, чтобы обо всём позаботиться.

Не связывайтесь с Колонией!


Платные главы Хризалиды можно приобрести на странице перевода на рулейте или на Бусти (где можно также просто поддержать перевод данного произведения): .>>> https://boosty.to/yrpotria <<<.

Группа VK: https://vk.com/yrpotria

Discord-канал: https://discord.gg/NdDYmpZUQT