9
1
  1. Ранобэ
  2. Легенда об Архимаге
  3. Том 3. Доблесть

Глава 11. Обратить внимание

Сегодня был день рождения короля. Дворяне из разных слоев общества начали прибывать в столицу, чтобы ответить на приглашение. Безопасность была усилена в десять раз, тысячи солдат были размещены по всему городу, чтобы обеспечить безопасность и порядок в столице.

Герцог Кельвин прибыл в королевский замок, его короткое тело двигалось с гордостью и целеустремленностью. Позади него стояли двадцать его сыновей — все они были претендентами на трон.

Уже по одному только количеству было видно, кто имеет преимущество в состязании. Ведь из двадцати восьми кандидатов двадцать принадлежали к дому Кельвинов. Всего неделю назад один из его сыновей, Калавинка, привел свой флот к победе над пиратским флотом Маллгрея.

Казавшийся непобедимым пиратский флот потерпел сокрушительное поражение!

Герцог Кельвин посмотрел на одного из своих младших сыновей, шедшего позади него. Иногда он не мог не удивляться, как робкий с виду мальчик мог придумать такую хитроумную военно-морскую тактику. Даже огонь, который мог гореть в воде, был изобретен этим его сыном.

Калавинка не обладал талантом владения мечом, но его способности в введении морских сражений с лихвой это компенсировали. Второй младший сын герцога Кельвина легко укрепил свое положение в семье после этих последовательных побед над пиратами Маллгрея.

Пока герцог был погружен в свои мысли, их семья наконец-то прибыла в столицу.

«Герцог Кельвин, глава Дома Кельвин, прибыл!» — объявил церемониймейстер.

[ Прим. Пер: Церемониймейстер — в монархических странах: придворный чин, ведающий церемониалом. ]

Дверь открылась, и герцог Кельвин вошел в Большой зал, его сыновья немедленно последовали его примеру. Находившиеся внутри дворяне прекратили заниматься своими делами и посмотрели в его сторону. Одна только свита герцога производила впечатление грозной силы.

«Сэр Ланкастер из дома Кельвин прибыл!»

«Сэр Зааск из Дома Кельвин прибыл!»

«Сэр Амфус из дома Кельвин прибыл!».

Несмотря на трудности, церемониймейстер объявлял о прибытии его сыновей одного за другим. В конце концов, каждый из этих дворян был кандидатом на трон.

Герцог Кельвин осмотрел свое окружение. В Большом зале собралось около двадцати дворян. Бароны, виконты, графы, маркизы. Все собравшиеся здесь люди обладали большим авторитетом, каждый из них управлял значительной территорией. Он также увидел презренного герцога Дракуса и герцога Ючестера, разговаривающих друг с другом. Его брови дернулись при виде этого зрелища.

Что задумали эти двое? Они редко общались друг с другом даже на предыдущих собраниях.

«Сэр Калавинка из дома Кельвин прибыл!»

Дворяне уставились на робкого мальчика, когда произнесли его имя. Большинство из них не ожидали, что этот ребенок, половину лица которого закрывали черные волосы, является так называемым гением морского боя.

Они уже слышали о его подвигах. Они знали, что он не потерпел ни одного поражения даже против пиратов Маллгрея.

Дворяне, принадлежавшие к фракции герцога Кельвина, немедленно направились приветствовать его.

«Герцог Кельвин» — виконт Альма пожал руку герцогу. «Я слышал о вашей победе неделю назад над Маллгреями. Даже Империи было нелегко справиться с этими варварами, но, похоже, вам удалось одержать над ними сокрушительную победу!»

Виконт явно пытался добиться расположения, но герцог Кельвин не возражал. В конце концов, все, что он сказал, было правдой. Толстый герцог покачал головой, его губы подергивались, и он изо всех сил старался не рассмеяться вслух.

Как и ожидалось, все уже узнали об их победе!

«Последние несколько лет мы развивали наш флот в преддверии таких сражений» — солгал герцог. Их флот вовсе не был развит. Эти победы были одержаны исключительно благодаря мастерству Калавинки в морском бою. «Эти проклятые варвары явно не могут сравниться с нашим флотом».

Из уст дворян, окружавших герцога, вырвались восхищенные вздохи. Даже Империя, задиравшая соседние страны, не смогла ничего сделать против этих пиратов. Эти варвары знали воды как свои пять пальцев, и, несмотря на передовое вооружение Империи, они не смогли отбросить пиратов обратно.

«Я слышал о черном огне» — сказал виконт Альма. «Огонь, который может гореть даже в воде» — он посмотрел на робкого мальчика. «Это молодой господин Калавинка изобрел его, верно?»

Калавинка напрягся, обнаружив, что оказался в центре всеобщего внимания. Он откинул волосы в сторону, прикрыв оба глаза. Он медленно двинулся за своим отцом.

Раньше герцог отчитал бы Калавинку за такие действия. Но теперь, когда он стал восходящей звездой дома Кельвинов, он стал терпим к этому ребенку. Он просто усмехнулся.

«Верно» — ответил герцог, его грудь надулась от гордости. «Нам больше не нужно бояться этих варваров! Видели бы вы, как тонули их корабли, сгорая в пыль и хруст!»

Подобно гиенам, дворяне, принадлежащие к фракции герцога, присосались к нему. Похвалы, произносимые этими парнями, подняли настроение герцога.

Затем он увидел герцога Дракуса и герцога Ючестера.

Проклятье. Они все еще разговаривают друг с другом?

Герцога Кельвина охватило дурное предчувствие. Ему не нравилось, как разговаривают эти два герцога. С каких это пор они стали так дружны друг с другом?

Герцог Кельвин взял кубок с вином и подошел к ним. Он широко улыбнулся, подчеркивая свои пухлые щеки.

«Герцог Дракус, герцог Ючестер» — Кельвин поприветствовал герцогов. «Вас редко можно увидеть вместе. Я слышал, что Империя начала наступление на западном фронте?»

Оба герцога посмотрели друг на друга и прекратили свой разговор.

«Вы имеете в виду Йоркширские горы?» — герцог Дракус не скрывал своего недовольного выражения лица. Ему явно не понравилось, как герцог Кельвин внезапно прервал их разговор.

«Йоркширские горы. Действительно» — кивнул герцог Кельвин. «Верно. Я слышал, что армия Маркуса потеряла почти сотню солдат после короткой стычки неделю назад».

Неужели герцог Кельвин пришел, чтобы поссориться с ним? Герцогу Дракусу ни капельки не нравились эти снисходительные глаза, уставившиеся на него.

«Это была разведывательная миссия» — объяснил герцог Дракус. «Жертвы этих солдат не пропали даром. Мы получили важнейшую информацию о передвижении Империи».

Герцог Кельвин потягивал свое вино. «Конечно, конечно. Разведывательная миссия. Великолепно» — он хихикнул.

Герцогу Дракусу захотелось пнуть стоящего перед ним толстяка. Приторные слова, произнесенные этим человеком, несомненно, отдавали насмешкой.

«Сэр Пацтро из дома Ючестер прибыл!»

Герцог Ючестер, до сих пор хранивший молчание, посмотрел в сторону двери. Там только что появился бледнолицый молодой человек.

«Кажется, прибыл мой сын» — сказал герцог Ючестер. «Прошу прощения».

Не произнеся больше ни слова, герцог Ючестер оставил двух других герцогов позади. Он подошел к своему сыну и вывел его в центр Большого зала.

«О чем вы двое говорили?» — спросил герцог Кельвин. «Прошло столько времени с тех пор, как я в последний раз видел, чтобы Ючестер так оживленно с кем-то разговаривал».

Герцог Дракус не ответил. Он поднял со стола кубок и начал пить. Герцог Кельвин прищелкнул языком. Теперь, когда Ючестера не стало, придираться к этому старику было уже неинтересно. Он ушел и вернулся туда, где собрались дворяне его фракции.

Человек с длинными серебряными волосами подошел к герцогу Дракусу.

«Отец!»

Это был его старший сын, Луи Маркус. Он был единственным человеком здесь, который носил меч на поясе. Было общеизвестно, что он всегда носил с собой свое любимое оружие, куда бы он ни шел, что бы ни случилось.

«Как ты думаешь, он придет?»

Герцог Дракус нахмурился, услышав этот вопрос. «Неважно, придет он или нет. Мы уже говорили об этом, Луи. Помнишь ли ты свою клятву? Твое обещание?»

Луи нахмурился и вздохнул: «Я помню, отец».

Настроение герцога Дракуса испортилось. По какой-то причине вино уже не казалось таким вкусным. Он надеялся, что его сын не придет. Этот мальчик не был человеком — он был демоном, облаченным в человеческую плоть. Если он придет сюда, здесь будет только хаос.

Он молил богов, чтобы это собрание прошло без проблем, чтобы его проклятый сын не пришел.

Но небеса распорядились иначе.

«Сэр Ларк из дома Маркус прибыл!»

Гул в Большом зале прекратился. Все дворяне посмотрели в сторону двери, особенно на молодого человека с короткими серебристыми волосами. Он был одет в простую, но элегантную одежду с золотой вышивкой. Его глаза были ясными, как будто большая толпа его нисколько не смущала. Его спина была прямой, когда он входил в Большой зал.

«Он здесь!» — Луи Маркус не мог скрыть волнения в своем голосе. «Он стал выше, отец!»

Как заботливый брат, Луи смотрел на Ларка с теплотой в глазах.

Герцог Дракус скрежетал зубами.

Зачем этот ублюдок пришел в это место? Чтобы опозорить их семью? Он хотел выругаться и выгнать мальчишку, но за ним наблюдало столько глаз.

Ларк посмотрел в их сторону, и, к ужасу герцога Дракуса, мальчишка улыбнулся им!

«Помни свою клятву» — сказал герцог, его голос был тверд. «Тебе запрещено разговаривать со своим братом».

Луи сжал кулаки: «Да, отец».

Почти год назад герцог планировал выслать Ларка в другое королевство, чтобы никогда больше не видеть. Но Луи умолял отца передумать. Вместо этого они заключили сделку: в обмен на изгнание Ларка в далекий город Луи больше никогда не сможет ни разговаривать с братом, ни связываться с ним.

К облегчению герцога Дракуса, Ларк начал пировать, вместо того чтобы подойти к ним. Остальные дворяне явно опасались парня, поскольку никто даже не потрудился поприветствовать его.

***

Когда Ларк прибыл в Большой зал, он уже ожидал сурового обращения со стороны коллег-дворян из-за своей дурной репутации, но он не ожидал, что все будет настолько сурово. Никто не потрудился заговорить с ним, знать даже избегала его взгляда. Казалось, что он вообще не существует.

Он увидел двух дворян с характерными серебристыми волосами семьи Маркус. Судя по тому, как другие дворяне общались с этими двумя, это, вероятно, были его отец и брат.

Отец бросил на него взгляд, а старший брат смотрел на него с теплотой.

Учитывая огромный опыт Ларка, полученный им в прошлой жизни, он почувствовал, что герцог вовсе не хочет с ним общаться. Поэтому Ларк решил просто есть и пить, выжидать и наблюдать за тем, что будет происходить на этом собрании.

Я видел, как они выглядят. Этого достаточно.

Ларк не собирался усложнять жизнь своему отцу. Если бы была возможность, он мог бы поговорить с ними позже, подальше от глаз этих дворян.

«Итак, вы Ларк Маркус» — к Ларку подошел мужчина лет сорока. «Я хотел с вами познакомиться».

Ларк пристально посмотрел на стоящего перед ним человека. Он не чувствовал в этих глазах никакой злобы. Интуиция подсказывала Ларку, что эти слова были искренними.

«Ах, мои извинения» — мужчина почесал щеки. Его кожа была темной, как будто она постоянно находилась под палящим солнцем. «Я забыл представиться. Я — Чейз, лорд города Золотой Пшеницы. Рад познакомиться с вами, молодой господин Ларк».

Лорд Чейз протянул руку, и Ларк пожал ее.

Ларк уже несколько раз слышал о городе Золотой Пшеницы. Это был город, который производил половину пшеницы во всем Королевстве — второй по богатству город после столицы.

Почему же такая важная фигура, лорд крупного города, так с ним разговаривает?

«Мне тоже очень приятно, лорд Чейз» — Ларк решил перейти к любезностям. «Для меня большая честь познакомиться с лордом города Золотой Пшеницы. Мой маленький город раньше импортировал пшеницу, когда страну поразил Черный Голод».

«Вы оказались более вежливыми, чем говорили слухи» — улыбнулся лорд Чейз. «И нет нужды обращаться ко мне так почтительно. В конце концов, я родился простолюдином».

Ларк сделал паузу: «Родился простолюдином? И что?»

Лорд Чейз был ошеломлен этим заявлением. Он засмеялся. «Хахаха! Вот именно! При управлении городом ваше происхождение не имеет значения. Важен твой навык управления, то, как ты обращаешься с подданными. Статус и знатность несущественны».

Лорду Чейзу начинал нравиться этот молодой человек. Другие дворяне плохо относились к нему, когда он только достиг положения лорда несколько лет назад. Хотя они не показывали этого явно, он чувствовал и видел это в их глазах: им не нравилась идея о том, простолюдин станет лордом города.

Но глаза этого молодого человека говорили правду. Он имел в виду то, что говорил.

Группа дворян подошла к Ларку и лорду Чейзу.

«Лорд Чейз» — дворянин во главе группы протянул руку. «Мы снова встретились».

Лорд Чейз пожал ему руку. «Граф Ситх. Для меня сюрприз видеть вас здесь».

«Его Величество лично пригласил меня. Этот старик не посмел бы отказаться от приглашения короля» — взгляд графа Ситха переместился с лорда Чейза на Ларка. «А этот молодой человек?»

Поскольку граф только что прибыл, он не знал, кто такой Ларк.

Один из дворян, стоявших позади графа Ситха, прошептал: «Сэр, это тот парень. Ларк Маркус».

Глаза графа Ситха мгновенно расширились. Улыбка почти сползла с его лица. Он дважды кашлянул, затем снова вернулся к своему улыбающемуся виду. «А, Ларк Маркус, да?» — он протянул руку. «Рад познакомиться со вторым сыном герцога Дракуса».

После рукопожатия граф Ситх избегал взгляда Ларка на протяжении всего разговора с лордом Чейзом. Было видно, что он не любит, когда его связывают с отбросами дома Маркус. От этого молодого человека отреклась его собственная семья. Какая польза графу Ситху от знакомства с ним?

После ухода графа Ситха еще несколько дворян пришли поприветствовать лорда Чейза. И, как и раньше, они сразу же проигнорировали Ларка, как только узнали о его личности.

Когда все наконец покинули их, лорд Чейз улыбнулся Ларку. Он смотрел на молодого человека так, словно смотрел на собственного сына. «Не обращайте на них внимания. Они скоро поймут, насколько глупы».

«Что вы имеете в виду, сэр?» — недоумевал Ларк.

Лорд Чейз усмехнулся: «Вы поймете, о чем я говорю. Уже скоро».

«Ах, к слову» — лорд Чейз сделал небольшую паузу. «Вы знакомы с Башней?»

«Башня?»

«Башня Магии» — сказал лорд Чейз. Он посмотрел на определенную часть Большого зала. Проследив за взглядом лорда Чейза, Ларк встретился глазами с рыжеволосой женщиной в фиолетовом плаще. Вышитый на ее плаще знак крыла был знаком — это был герб Башни Магии. Той самой организации, которую Ларк разгромил еще в Виззерте.

Рыжеволосая женщина была потрясающе красива, но она почему-то смотрела на Ларка.

Фиолетовый плащ. Возможно, она старейшина из Башни.

Ларк предположил, что женщина, должно быть, почувствовала знакомую ауру Ларка. Но поскольку они находились в замке короля, у нее не было другого выбора, кроме как оставаться на месте.

«Никогда о ней не слышал» — солгал Ларк.

На лице лорда Чейза появилось недоверчивое выражение. «Неужели?»

Они вдвоем проигнорировали женщину, смотревшую в сторону Ларка.

Вскоре в Большой зал вошел виконт Лакиан. Увидев его, все разом замолчали. Он постучал своим деревянным посохом по мраморному полу. «Воплощение бога Неруза. Сердце Солнца. Его Величество, король Алвис Лукас VI прибыл. Проявите свое уважение».

Все дворяне опустили головы, когда старик с пепельными волосами вошел в Большой зал.

Король Алвис был одет в простую одежду, на его голове красовалась золотая корона. В правой руке он держал скипетр. Он находился на сиденье выше всех остальных.

«Мы приветствуем Его Величество!» — в унисон сказали дворяне.

Король кивнул головой и поблагодарил всех за то, что они пришли отпраздновать его шестьдесят пятый день рождения.

С прибытием короля празднование официально началось. Менестрели начали петь и играть музыку, а женщины в нарядах, украшенных перьями, танцевали. Болтовня заполнила Большой зал, когда дворяне пытались наладить связи с влиятельными фигурами, собравшимися в этом месте.

Лорд Чейз продолжал болтать с Ларком. Несмотря на обыденность тем, лорд города Золотой Пшеницы явно наслаждался беседой с молодым человеком.

Час пролетел быстро. Король встал со своего места. Он взял в руку драгоценный камень и заговорил в него. Его голос, усиленный с помощью магии, был слышен во всем Большом зале.

«Я пригласил всех вас сюда по двум причинам» — сказал король. Все внимательно слушали. Менестрели перестали играть. «Первая — отпраздновать мой день рождения. Я рад, что дожил до этого дня. Кто знает, может быть, этот старик не проснется завтра?»

Король посмеялся над своей нездоровой шуткой. Дворяне неловко рассмеялись.

«Вторая — это признание людей, которые внесли большой вклад в развитие королевства».

Услышав это, герцог Кельвин широко улыбнулся. Дворяне вокруг них инстинктивно посмотрели на его сына, Калавинку.

Великий гофмейстер постучал своим деревянным посохом по земле. Как по команде, в Большой зал вошли несколько человек, неся с собой изысканно выглядящие сундуки.

«Теперь мы приступим к церемонии награждения» — объявил король через магический камень. Ропот и гул наполнили воздух. Все не ожидали этого события, поэтому были взволнованы. «Мы приготовили три награды. Первая — для Луи Маркуса».

«Луи Маркус!» — повторил великий гофмейстер.

Луи подошел к пьедесталу. Двое королевских стражников, стоявших рядом с королем, шагнули вперед, собираясь помешать Луи подойти ближе. Их взгляды были устремлены на меч, висевший у него на поясе.

«Все в порядке» — король Алвис махнул рукой. «Этот человек никогда не расстается со своим оружием».

Королевские стражники неохотно отступили назад. В нескольких шагах от короля Луи преклонил колено.

«За успешное блокирование вторжения Империи у Йоркширского горного хребта и успешное выполнение задания по разведке Четырнадцатой Бригады» — голос короля разнесся по всему залу. «Я награждаю тебя тремя тысячами золотых монет, медалью за доблесть и должностью Верховного Главнокомандующего Йоркширской Армии».

Весь зал оживился. Герцог Дракус самодовольно улыбнулся при виде этого зрелища. Как и ожидалось от его сына! Дворяне, принадлежащие к их фракции, зааплодировали.

«Но Ваше Величество» — Луи поднял голову. «Разве эта должность не...»

«Ты имеешь в виду Святого Меча?» — спросил король. «Да, она должна быть его. Но он категорически настаивал на том, чтобы именно ты занял эту должность. Он сказал мне, что такой старик, как он, не собирается возглавлять такую большую армию. Он будет сопровождать вас в бою в качестве советника».

Герцог Кельвин усмехнулся. Это означало, что если бы Святой Меча не отказался от этой должности, то она не досталась бы Луи. Этому проклятому сыну герцога Дракуса просто повезло.

«Ты собираешься отклонить и это предложение?» — криво улыбнулся король.

Луи покачал головой. «Нет, Ваше Величество. Для меня большая честь возглавить Йоркширскую армию».

Раздались радостные возгласы.

Дворяне, принадлежащие к фракции герцога Дракуса, были в восторге. Луи уже был командующим западным фронтом, но теперь ему было дано право командовать Йоркширской армией — армией, состоящей из ветеранов, которые ежедневно сражались с монстрами.

После того как Луи получил свои награды, король вызвал второго награжденного за этот день.

«Калавинка Кельвин» — позвал король.

Ответа не последовало. Смутившись, великий гофмейстер сказал на повышенном тоне: «Калавинка Кельвин!»

Вскоре вперед вышел худенький, робкий мальчик лет пятнадцати. Половину его лица закрывали черные волосы, шаги были шаткими и неуверенными.

Увидев это, герцог Кельвин прищелкнул языком. «Не позорь нашу семью! Король ждет! Иди!»

Повинуясь словам отца, Калавинка медленно подошел к королю. Подражая Луи, он опустился на одно колено.

«В-ваше Величество!» — голос Калавинки дрожал.

Король вспомнил, как несколько лет назад он впервые встретил этого мальчика. Он был все таким же, как и тогда — мальчишка, который не мог даже посмотреть в глаза другому человеку.

На мгновение король Алвис задумался, как такой ребенок смог победить непобедимых пиратов Маллгрея.

«За твои последовательные победы над пиратами Маллгрея, угрожавшим нашим морям, и за возвращение острова Аврора, который мы потеряли из-за этих варваров десять лет назад» — сказал король. «Я награждаю тебя тремя тысячами золотых монет, медалью за доблесть и официальным званием Адмирала Королевства!»

Робкий на вид мальчик задрожал. Его отец, напротив, завизжал от радости. Дворяне, поддерживающие дом Кельвина, зааплодировали.

«Официальное звание адмирала дает тебе право призывать военный флот других портовых городов королевства. Используй их по своему усмотрению. Я оставляю их под твоим командованием».

Это была такая большая должность для мальчика его возраста. Не зная, что делать и говорить, Калавинка проглотил сухую слюну и пробормотал: «Я... Б-благодарю вас... В-ваше В-величество».

Честно говоря, Калавинка хотел отказаться от предложения, но он боялся навлечь на себя гнев отца. Это была слишком большая ответственность для такого мальчика, как он. Он хотел встать, убежать отсюда и вернуться в свою комнату в их поместье.

Но в конце концов Калавинка не смог произнести ни слова.

Когда аплодисменты дворян стихли, король прочистил горло и сказал: «И последняя награда — Ларк Маркус».

Во всем зале воцарилась мертвая тишина. Ларк чуть не выронил кубок, который держал в руках, услышав свое имя. Он не ожидал, что его включат в этот список.

«Я же говорил вам. Эти идиоты скоро заткнут свои рты» — усмехнулся лорд Чейз. По какой-то причине он, казалось, ожидал такого развития событий.

«Ларк Маркус. Выходи вперед!» — сказал великий гофмейстер.

Под пристальными взглядами присутствующих дворян Ларк подошел к королю. Краем глаза он видел бледное лицо отца и отвисшую челюсть брата.

Ларк опустился на одно колено.

«За успешное изгнание Третьего Легиона Объединенного Альянса Гракас» — сказал король. Его слова прозвучали в жуткой тишине. «За успешное лишение головы командующего Азуры и генерала Уркави из Армии Зверолюдей».

Последовала долгая пауза.

«И за то, что придумал метод уничтожения Черного Голода, вредителей, которые уже несколько лет наводняют это королевство».

К этому моменту глаза дворян были широко раскрыты, вплоть до того, что выскакивали из орбит.

«Я награждаю тебя четырьмя тысячами золотых монет, медалью за доблесть и должностью Королевского Советника».

Те, кто услышал последнюю фразу, были ошеломлены.

Королевский Советник? Какой абсурд!

Такую должность обычно занимали старики, которым было уже далеко за шестьдесят. Такая должность требовала огромного опыта, мудрости и знаний, накопленных десятилетиями. Такой молодой человек, занимающий эту должность, был неслыханным явлением.

Ларк посмотрел на короля.

Король Алвис улыбнулся ему: «Ты согласен?»

К удивлению зрителей, Ларк не сразу дал ответ. «Я правлю маленьким городом, находящимся далеко отсюда. Ваше Величество, нужно ли мне будет оставаться здесь, в столице?»

Король, казалось, ожидал этого вопроса. Он с готовностью ответил: «Верно. Иначе нам будет трудно общаться с тобой».

Ларк задумался на несколько секунд. Он склонил голову. «Простите мою дерзость, Ваше Величество. Но я смиренно отказываюсь».

Весь Большой зал зашумел. Дворяне перешептывались и болтали друг с другом. Они смотрели на Ларка, как на сумасшедшего.

Должность королевского советника была столь же значимой, как и должность командующего королевством. Он мог влиять на направление развития королевства. Но молодой человек отклонил предложение, потому что не хотел покидать свой маленький городок!

Герцог Дракус чуть не рассмеялся вслух. «Как и ожидалось от отброса. Он даже не может отличить хорошее от плохого, да?»

Калавинка, стоявший рядом с отцом, думал иначе. До него и раньше доходили слухи о попытке Объединенного Альянса Гракас вторгнуться в южный регион, но не ожидал, что это окажется правдой. Тем более, что так называемый отброс семьи герцога был тем, кто отразил вторжение.

По слухам, этот молодой человек использовал всего тысячу солдат, чтобы победить десятитысячного врага. У такого способного полководца наверняка были бы причины отклонить предложение короля.

Та же мысль пронеслась в голове короля Алвиса.

Он нахмурил брови: «Могу ли я узнать причину?»

Ларк ответил просто: «Ваше Величество, я не хочу покидать город Блэкстоун».

Топография этого региона таила в себе огромный потенциал. Если взглянуть на карту, город можно было расширить еще больше. Он мог бы стать даже больше, чем крупные города этого королевства. В конце концов, один только Бескрайний лес был больше, чем все Королевство Лукас.

Другой причиной была привязанность Ларка к своим подопечным в Блэкстоуне. Кто-то может сказать ему, что такие эмоции следует отбросить, выбросить, но его опыт в предыдущей жизни заставил его понять, что такие эмоции были самыми ценными. Он не оставит этих людей ради должности королевского советника.

«Понятно…» — вздохнул король. «Это церемония награждения. Я не буду больше принуждать тебя».

После того, как Ларк вернулся к лорду Чейзу, король откинулся на сиденье. Он был разочарован результатом этого собрания.

Он уже слышал от Микаэля, как Ларк развивал этот маленький городок. Как он победил зверолюдей и уничтожил Черный Голод. Несмотря на свой юный возраст, король твердо верил, что Ларк будет великолепным королевским советником, возможно, даже лучше тех стариков, которые постоянно ворчали на него, короля.

После церемонии награждения несколько дворян стали приближаться к Ларку. Даже граф, который раньше пренебрегал им, стал вести себя радушно. Ларк вежливо поприветствовал их, но не стал продолжать разговор.

Когда гиеноподобные дворяне ушли, лорд Чейз усмехнулся. «Каково это? Внезапно стать звездой?»

«Неприятно» — криво улыбнулся Ларк.

Лорд Чейз усмехнулся: «Вы привыкнете».

Празднование продолжалось до полуночи. На следующее утро, когда Ларк проснулся в гостинице, к нему явился гонец от короля.

Король вызывал его в Тронный Зал вместе с другими претендентами на трон.