8
1
  1. Ранобэ
  2. Власть книжного червя
  3. Часть 4: Том 7

Библиотека и возвращение (❀)

Как и планировалось, я ушла пораньше, сразу после окончания танца посвящения, сославшись на то, что плохо себя чувствую. Карстед и Эльвира остались присматривать за Корнелиусом, а я с Рихардой, Лампрехтом и Ангеликой вернулась в общежитие.

— Я рад, что ничего не случилось, — со вздохом облегчения сказал Лампрехт и натянуто улыбнулся. — Кажется, у тебя странная склонность ввязываться в опасные ситуации.

Ангелика, похоже, разделяла его мнение и согласно кивнула.

— Вот почему так важно защищать её. Наставник тоже очень беспокоится о госпоже Розмайн. И между прочим, Штернлюк стал намного сильнее, ведь зимой мы много тренировались!

Ангелика принялась с энтузиазмом описывать свои тренировки с Бонифацием, но из-за того, что в её речи было много звукоподражаний вроде «бац» и «бум», я мало что поняла.

— Лампрехт, ты рад вернуться в дворянскую академию впервые за долгое время? — спросила я, меняя тему.

Лампрехт ненадолго задумался.

— Тут скорее удивление, чем радость. Это место сильно отличается от той дворянской академии, которую я помню. Ангелику и Корнелиуса выбрали для танца с мечом, а мама и Оттилия могут появляться здесь с гордо поднятыми головами. Времена действительно изменились…

От столь неожиданного ответа у меня перехватило дыхание. Получается, раньше Эльвира и Оттилия не могли спокойно посетить дворянскую академию?

— Госпожа Вероника была властной, — ответил на мой невысказанный вопрос Лампрехт. — В частности, поскольку я рыцарь сопровождения господина Вильфрида, мне приказали жениться на девушке из Аренсбаха. Мама была против, а потому госпожа Вероника запретила ей появляться в дворянской академии, чтобы не доставлять неудобств семье Аурелии.

— Разве это не жестоко?

— В то время это было обычным делом. К тому же отец Аурелии не одобрял наш с ней брак, а потому я не считал необходимым даже знакомить её с родителями. Тем не менее госпожа Вероника настаивала, чтобы я сопровождал девушку из Аренсбаха. Не желая расстраивать маму, я передал ей слова госпожи Вероники, как есть. Я думал, что таким образом защищаю маму, но, видя её сейчас, понимаю, что показал себя плохим сыном…

Я улыбнулась, надеясь хоть немного утешить Лампрехта, который выглядел подавленно.

— Я уверена, мама заметила, что ты заботишься о ней… И пусть её наверняка опечалило, что ей пришлось пропустить выпускную церемонию, однако сейчас нет никого, кто грубо бы с ней обходился, и к тому же она хорошо ладит с Аурелией, не так ли? Бог Испытаний решил проверить её, и она справилась.

К Лампрехту вернулась еле заметная улыбка. Я же, пользуясь случаем, решила выяснить, как проходит беременность Аурелии. Сейчас я находилась в кругу семьи, так что спрашивать было безопасно.

— Кстати, Лампрехт, а как поживает Аурелия? Всё ли у неё хорошо? Не скучно ли ей?

— Ей не скучно. Она отдыхает и неспешно читает книги, которые дала ей мама.

— Завидую…Впрочем, что важнее, Аурелия находится вдали от родных и это её первая беременность, так что, пожалуйста, позаботьтесь о ней. Лампрехт, у тебя, кажется, есть склонность оставлять работу на маму, а потому я беспокоюсь, что из-за этого Аурелия может обидеться на тебя.

Как оказалось, мои опасения не оправдались: Лампрехт рассказал, что много времени проводит с Аурелией, пользуясь тем, что его господин Вильфрид сейчас в дворянской академии.

— Правда… на днях она сказала, что скучает по кухне своего герцогства.

— Полагаю, речь о рыбе. Я планирую по возвращении из дворянской академии узнать от поваров замка, как её готовить. Я уже получила на это разрешение у приёмного отца.

— Был бы признателен, — улыбнулся мне Лампрехт.

Я тоже ему улыбнулась.

— Я не вижу никаких проблем с тем, чтобы поделиться приготовленными блюдами с Аурелией, ведь это она поделилась со мной ингредиентами. Однако, Лампрехт, если ты хочешь, чтобы я обучила твоих поваров рецептам и методам приготовления, то тебе придётся заплатить. Дорогой брат, надеюсь, ты заработаешь достаточно денег для своей милой жены.

— Розмайн, ты собираешься брать деньги с собственного брата? — округлив глаза, спросил Лампрехт.

— Безусловно, — кивнула я. — Я брала плату с отца, господина Фердинанда и приёмного отца, а студентам рецепты передавала в награду за хорошие оценки. Не говоря уже о том, что платой для замковых поваров за методы приготовления рыбы выступят мои рецепты. Бесплатно ничего не бывает.

Если бы у Аурелии нашлись рецепты рыбных блюд, то я была бы не прочь их выменять, вот только невозможно, чтобы благородная девушка и племянница ауба знала о том, как готовить. И, между прочим, Аурелия обменяла привезённые ингредиенты на ткань Эренфеста, из которой затем сшили её вуаль. Аурелия сама предложила такой обмен, поскольку не решалась принять ткань бесплатно.

— Если бы вы могли достать ещё рыбы Аренсбаха, то я бы с удовольствием обменялась, но сейчас необходимых контактов нет, не так ли?

— Да, это невозможно… — с подавленным видом сказал Лампрехт. — Я буду усердно работать и копить деньги.

— Верно, дорогой брат, чем усерднее ты будешь работать ради семьи, тем более хорошим отцом ты станешь, — подбодрила я его с улыбкой и мысленно закончила:

«Прямо как мой папа…»

***

После танца посвящения оставалось только приветствие от главы храма Центра, так что не прошло много времени, прежде чем родители и студенты вернулись на обед. Обеденный зал не мог вместить сразу всех, так что первыми ели члены семьи герцога и выпускники с родителями, а остальным студентам пришлось ждать своей очереди.

Со мной за столом сидели Карстед, Эльвира, Лампрехт, Ангелика, Корнелиус, а также Леонора. Наслаждаясь блюдами, подаваемыми только по случаю выпускной церемонии, мы обсуждали церемонию совершеннолетия и танец с мечом.

— Корнелиус, твой танец с мечом был великолепен, — сказала я.

— Спасибо, Розмайн.

Выглядевший несколько напряжённым Корнелиус расслабился и поблагодарил меня. А вот сидевшая по соседству с ним Леонора явно нервничала. Надеясь хоть немного успокоить её, я сменила тему:

— Леонора, тебя выбрали для исполнения танца с мечом в следующем году, верно? Я буду с нетерпением ждать твоего танца.

— Госпожа Розмайн, мне нужно будет усердно тренироваться, иначе вы наверняка сочтёте, что мой танец сильно уступает танцу Корнелиуса.

— Верный настрой, — согласился Карстед. — С каждым годом всё больше студентов Эренфеста выбираются для танца с мечом, и многие в рыцарском ордене очень рады этому. Постарайся.

— Я приложу все силы, чтобы оправдать ваши ожидания, — ответила Леонора.

Леонора — серьёзная девушка, а потому я нисколько не сомневалась, что она станет усердно заниматься и исполнит танец с мечом на должном уровне.

— Между прочим, Леонора, — вмешалась Эльвира, — Ты заказала этот наряд только на сегодня? Правильно ли я понимаю, что на церемонию совершеннолетия в следующем году ты собираешься заказать новый?

По достижении совершеннолетия требовалось носить более длинные юбки, а потому Эльвира сожалела, что столь красивое платье, сшитое из хорошей ткани, Леонора уже не сможет надеть в следующем году. На эти слова Леонора чуть улыбнулась и покачала головой:

— Посоветовавшись с Брюнхильдой, я решила взять за основу наряд госпожи Розмайн, позволяющий легко менять длину юбки и используемые украшения. Знание о том, как сшить такие наряды — привилегия тех, кто служит госпоже Розмайн.

Брюнхильда видела, как я добавляла ткань и меняла украшения, чтобы использовать наряды повторно, а потому по её совету Леонора заказала наряд, который в дальнейшем легко перешить.

После того, как мы закончили нашу мирную трапезу, Корнелиус поспешил в свою комнату. Ему требовалось переодеться из наряда для танца с мечом в наряд для выпускной церемонии, а потому лишнего времени у него не было.

***

К тому времени, как остальные студенты пообедали, Корнелиус тоже закончил переодеваться, и они все вместе отправились на начинавшуюся во второй половине дня выпускную церемонию.

— Я останусь здесь и тихо почитаю, — сказала я.

— Да, в этом году сиди тихо и никому не давай благословений, — ответил Сильвестр.

Я кивнула ему, заверив, что буду осторожна, твёрдо вознамерившись спокойно почитать в общежитии. Конечно, по возможности я бы предпочла пойти в библиотеку, вот только, если меня заметят за пределами общежития, сразу станет понятно, что на самом деле я не больна и просто пропускаю выпускную церемонию. В таком случае впредь такие оправдания как: «Мне нездоровится» и «Я чувствую слабость» — больше не сработают, чего я допускать не хотела.

Приглядывать за мной в общежитии вновь остался Фердинанд. Я показала ему записи, которые позаимствовала у Соланж, и рассказала о магических инструментах, которые должен улучшить Раймунд.

— Господин Фердинанд, вы знакомы с библиотечными магическими инструментами, о которых здесь говорится?

— Так… С этим знаком. Материалы по нему есть в моей лаборатории, и я планировал дать их Раймунду в качестве следующего задания. Вот этот я видел в библиотеке. А этот мне незнаком. Вполне возможно, он уже сломался. Если его создателя нет в живых, то починить магический инструмент будет сложно.

Насколько я поняла, редко кто делился методиками изготовления своих магических инструментов, за исключением случаев, когда учителю требовалось опубликовать работу, чтобы продолжить исследования, или же когда представители Центра покупали магический инструмент, желая распространить его по всей стране. В результате после смерти создателя его магический инструмент зачастую становилось невозможно починить.

— Если говорить о магических инструментах, созданных учителями дворянской академии, то в большинстве случаев исследовательские материалы передаются ученикам или же, если материалов много, — в дар библиотеке. А вот другие исследователи склонны скрывать свои наработки, — пояснил Фердинанд.

— Господин Фердинанд, наверняка у вас тоже много магических инструментов, которые вы храните в секрете, верно?

Я полагала, Фердинанд скрыл множество магических инструментов. Одни оказались опасны, другие, по его мнению, были не из тех, что следует выпускать в мир, третьи же он решил оставить в лаборатории Хиршуры.

— Да, поскольку я посчитал, что это разумно. Кроме того, мои магические инструменты требуют большого количества магической силы, а потому пользоваться ими непросто. Я не видел смысла представлять другим магические инструменты, которые всё равно мало кто сможет использовать.

— В таком случае мы могли бы попросить Раймунда улучшить их, чтобы те потребляли меньше магической силы, а затем выпустить их в мир, — предложила я, думая лишь о том, что было бы неплохо, если бы полезных магических инструментов стало больше.

На это Фердинанд с сомнением посмотрел на меня.

— А зачем?

— А-а? Так для того… Раз вы что-то создали, то не лучше ли, если оно будет использоваться для улучшения жизни людей? У вас редкий талант, а потому следует использовать его на благо мира.

— Нет, не интересует. Я делаю магические инструменты просто потому, что хочу. Я никогда не стремился, чтобы они были полезны другим. И даже если они пригодятся кому-нибудь, не думаю, что когда-либо начну создавать магические инструменты, руководствуясь чем-то вроде озвученной тобой идеи.

Я моргнула. Впрочем, от Фердинанда действительно стоило ожидать подобного ответа. Юстокс же от этих слов только криво улыбнулся.

Вот так я разговаривала с Фердинандом о требующихся мне библиотечных магических инструментах, а выпускная церемония тем временем подошла к концу.

***

На следующий день после выпускной церемонии началась подготовка к возвращению в Эренфест. Мне разрешили сходить в библиотеку, чтобы снабдить Шварца и Вайса магической силой, а потому я поспешила туда с записями, которые собиралась вернуть Соланж, и больши́м магическим камнем, наполненным магической силой. Между прочим, камень прежде находился в ожерелье, которое я носила на чаепитии, и напитался магической силой, когда я взволнованно обсуждала книги.

В библиотеку меня сопровождал Фердинанд. Официально — поскольку он являлся владельцем большого магического камня, который мы передавали на длительное время, а на самом деле — для того, чтобы послать ордоннанцы с напоминаниями вернуть книги. Учитывая, что Хильдебранд вполне мог лично прийти в библиотеку послать напоминания, одну меня туда не отпустили.

— Если бы ты не привлекла к этому делу принца, то нам бы не пришлось так беспокоиться.

— Мне очень жаль.

«Я даже не предполагала, что это выльется в значительные проблемы», — шагая вперёд, подумала я и надула губы.

Когда мы покинули центральное здание и пошли по крытому переходу, я заметила в небе множество летящих ездовых зверей.

— Чёрные плащи. Это рыцарский орден Центра, верно?

— Произошло крупное нападение. Предстоит проделать много работы: разузнать об обстоятельствах произошедшего, опросить герцогов, основательно всё расследовать, — объяснил Фердинанд.

Я кивнула, соглашаясь и при этом стараясь не отставать. Возможно, в последнее время я мало тренировалась, а потому путь до библиотеки мне показался чрезвычайно долгим.

***

— Госпожа Соланж, давно не виделись. Мне наконец-то разрешили вновь прийти в библиотеку, — поприветствовала я Соланж, войдя в читальный зал. Шварц и Вайс тоже находились там.

— Ах, госпожа Розмайн! И господин Фердинанд тоже, — широко распахнула глаза Соланж. — Добро пожаловать. Шварц и Вайс сообщили мне, что вы придёте, но я всё равно удивлена. Прошло много времени с нашей последней встречи.

— Господин Фердинанд запретил мне посещать библиотеку, переполненную студентами, готовящимися к выпускным экзаменам. Жестоко, не правда ли?

На мои слова Соланж несколько нервно улыбнулась и сказала, что у Фердинанда наверняка имелись веские причины для беспокойства. Фердинанд ответил простой усмешкой, закрывая тему. Тем временем Шварц и Вайс прыгали вокруг нас, совершенно не интересуясь разговором.

— Юная леди давно не приходить.

— Юная леди, читать?

— Сегодня я здесь, чтобы снабдить вас магической силой. Мне пришло время снова вернуться в Эренфест.

Я погладила их по камням во лбах, чтобы передать магическую силу, и попутно насладилась тем, какие же эти шмилы милые. Соланж воспользовалась возможностью и рассказала мне о деятельности библиотечного комитета. Так, после чаепития Хильдебранд время от времени заглядывал в библиотеку, чтобы снабдить Шварца и Вайса магической силой. Когда же в библиотеку стало приходить больше студентов, эту обязанность взяла на себя Ханнелора.

— Видя, как госпожа Ханнелора восполняет магическую силу Шварца и Вайса, многие студенты наверняка тоже хотели их коснуться… — заметила я.

— Да, но мы дали понять, что те, кто носит нарукавные повязки — особенные.

Похоже, повязки библиотечного комитета пригодились быстро. Теми, кто их носили, были третий принц и кандидат в аубы большого герцогства, а потому никто не усомнился, что повязки свидетельствуют об особенном статусе. Благодаря этому студенты легко приняли тот факт, что кому-то позволили снабжать Шварца и Вайса магической силой.

— Значит, проблем не возникло? Какое облегчение. А что насчёт ордоннанцeв? Получил ли принц Хильдебранд разрешение от короля?

— Он просил разрешения, однако ему запретили покидать комнату. Принц извинился через ордоннанц. Однако благодаря напоминаниям господина Фердинанда в прошлом году, в этом студенты возвращают книги куда прилежнее. В новых ордоннанцах необходимости нет. Я очень признательна вам за помощь.

Выслушав благодарность Соланж, Фердинанд улыбнулся и обратился к ней:

— В таком случае, в качестве ответной услуги, не могли бы вы показать нам магические инструменты, которые перестали работать?

— Магические инструменты, которые перестали работать? — переспросила сбитая с толку Соланж.

Я показала ей записи, которые она мне одолжила.

— Согласно этим материалам в библиотеке так много магических инструментов, что для их использования требуется целых трое библиотекарей из высших дворян. Если вы не против, то не могли бы вы одолжить нам часть магических инструментов для исследований? Один служащий-ученик из Аренсбаха, Раймунд, знает, как улучшить их. Он весьма умел в том, чтобы сделать магические инструменты более эффективными с точки зрения расхода магической силы.

Я планировала взять реально используемые в библиотеке магические инструменты за основу для тех, что понадобятся мне для моей собственной. Фердинанду было интересно увидеть и изучить неизвестные ему магические инструменты. Раймунд хотел новое задание, а Соланж явно не отказалась бы от большего количества инструментов, которые она могла использовать с её магической силой, поскольку это упростило бы ей работу. Таким образом, все могли бы получить выгоду.

С полуулыбкой Соланж приняла моё предложение:

— Мне очень помогло бы, если бы для магических инструментов требовалось меньше магической силы.

— Тогда я позову Раймунда. Он сможет лучше разобраться в магических инструментах, если увидит их вживую, — сказал Фердинанд и немедленно послал ордоннанц.

Вероятно, Раймунд находился в лаборатории Хиршуры, поскольку прошло совсем мало времени прежде, чем он взволнованно ворвался в читальный зал. Растрёпанные волосы и грязная одежда — он явно слишком торопился, а потому даже не подумал о том, чтобы привести себя в порядок, на что ему незамедлительно указал скривившийся от такой картины Фердинанд:

— Приводи себя в порядок, прежде чем покидать лабораторию. Ты выглядишь слишком неприглядно.

Раймунд тут же создал штап, явно собираясь использовать вашен, чтобы быстро очиститься.

— Раймунд, не используй вашен в библиотеке! Книги намокнут! — выкрикнула я, спеша остановить его.

— Ты здесь единственная, кто может создать вашен, который достанет до книг, — раздраженно указал Фердинанд.

Тем не менее я на всякий случай заставила Раймунда выйти из читального зала и привести себя в порядок за его пределами. После этого мы в сопровождении Соланж перебрались в её кабинет, где она показала нам магические инструменты, которые перестали работать.

— Вот магический инструмент для уборки в библиотеке, а этот — для приглушения громких голосов в читальном зале.

Из-за больши́х размеров библиотеки убираться там непросто, но всё же Соланж могла заниматься уборкой самостоятельно. Также все знали, что шуметь в библиотеке запрещено, а потому, если кто-то громко разговаривал, на него тут же обращались недовольные взгляды студентов, пришедших позаниматься. Таким образом, библиотека функционировала и без упомянутых магических инструментов. Да, они весьма пригодились бы, но и без них жить можно.

— Вы можете свободно их исследовать, — разрешила Соланж.

— Можем ли мы одолжить их? — спросил Фердинанд. — Даже если нам не удастся их улучшить, я в качестве благодарности наполню их магической силой, чтобы они проработали ещё какое-то время.

Соланж отдала Фердинанду магические инструменты, без которых могла обойтись, а затем медленно обвела взглядом кабинет.

— Возникнут проблемы, если магические инструменты, которые нужны мне для работы, сломаются во время исследования. Да и если вы одолжите их на длительное время, это создаст для меня большие сложности. Не могли бы вы ограничиться тем, что просто осмотрите их?

— Осмотра достаточно, — ответил ей Раймунд. — Возможность увидеть важные магические инструменты библиотеки сама по себе редка.

Пользуясь шансом свободно поговорить с Соланж, Раймунд принялся задавать ей всевозможные вопросы о магических инструментах. На одни отвечала она сама, на другие же — Фердинанд, хорошо разбиравшийся в различных тонкостях.

— Если мы хотим улучшить это, то стоит изолировать вот эту часть. Почему бы не соединить здесь вот так? — предложил Раймунд.

— Нет, лучше сначала передвинуть эту часть сюда. В этом случае, если мы воспользуемся материалом, обладающим атрибутами как Ветра, так и Земли, то сможем полностью выкинуть вот эту часть.

Фердинанд и Раймунд принялись обсуждать магические круги, встроенные в само здание библиотеки. Честно говоря, я совершенно не понимала, о чём они говорили. Но оба явно наслаждались, а потому я оставила их и решила вернуть Соланж её записи, которые сейчас держала Рихарда. Соланж, в свою очередь, вернула мне книгу рыцарских историй о любви.

— Я узнала много полезного. Там говорилось о множестве магических инструментов, и в будущем я хотела бы использовать такие при создании собственной библиотеки. Мне также очень понравилось читать о буднях библиотекарей.

— Мне тоже очень понравилась книга вашего герцогства. Она написана лёгким для понимания языком, так что неудивительно, что она так понравилась студентам. Пожалуйста, одолжите мне ещё такую книгу, если будет возможность.

Пока мы делились впечатлениями о прочитанном, из-за двери кабинета раздался звонок.

— Кто бы это мог быть? — вслух задумалась Соланж. — Теперь, когда выпускная церемония закончилась, никто вроде бы не должен приходить ко мне…

Соланж позвонила в стоящий на столе колокольчик. На звон пришла слуга Соланж, работавшая в общежитии библиотекарей, и отправилась открывать дверь. Посетителем, стоявшим по другую сторону двери, оказался командующий рыцарским орденом Центра Раоблут. Облачённый в доспехи из магического камня, он вошёл в кабинет.

— Из-за нападения членам королевской семьи запрещено выходить наружу, а потому вместо принца Хильдебранда пришёл я.

Похоже, командующий рыцарским орденом пришёл, чтобы сделать студентам напоминание через ордоннанцы. У совершенно не ожидавшей чего-то подобного Соланж округлились глаза. Дрожащим голосом она обратилась к Раоблуту:

— В этом году студенты весьма прилежно возвращают книги, я потому я сказала принцу Хильдебранду, что необходимости в напоминаниях нет.

— Вижу, произошло некоторое недопонимание. Впрочем, это не единственная причина моего визита. Я хотел расспросить вас о «запретном архиве». Эта тема поднималась на чаепитии, где присутствовал принц, однако я никогда раньше не слышал ни о чём таком.

Внезапно Фердинанд схватил нас с Раймундом за руки и прошептал:

— Уходим.

Решив, что не стоит мешать Раоблуту и Соланж, я кивнула. Пусть мне и хотелось побольше узнать о запретном архиве, но всё же я была явно лишней и мне не стоило лезть в разговор.

— Запретный архив — это архив библиотеки, куда можно попасть только в присутствии трёх старших библиотекарей, — объяснила Соланж. — Ключи лежат в их комнатах, и я не могу туда войти. Поэтому, если возможно, я бы хотела, чтобы сюда прислали новых библиотекарей.

— Хм? Мне сказали, что туда могут войти только члены королевской семьи.

— Это один из слухов, который мне рассказала госпожа Розмайн. Однако я не знаю, насколько он правдив.

Когда я уже хотела было попрощаться и покинуть комнату, в разговоре внезапно всплыло моё имя. Я дёрнулась, а Раоблут повернулся и взглянул на меня.

— Святая Эренфеста, не так ли? Как удачно, — его улыбка стала шире. — Госпожа Розмайн, откуда вы узнали этот слух?

Поймав на себе пристальный взгляд бурых глаз Раоблута, я сглотнула от страха и спряталась за спину Фердинанда. О запретном архиве я впервые узнала от Юстокса, а поскольку он последователь Фердинанда, тот тоже наверняка владел информацией. Не зная, можно ли мне раскрыть, от кого я услышала об архиве, я предпочла оставить ответ на Фердинанда.

— Командующий орденом, источник этого слуха неизвестен, — сказал Фердинанд, сделав шаг вперёд. — Однако в записях, которые Розмайн недавно позаимствовала у госпожи Соланж, есть описание того, как члены королевской семьи посещали находящийся в библиотеке архив. Я не знаю, действительно ли это тот архив и можно ли в него войти с помощью ключей, о которых упомянула госпожа Соланж.

Раоблут бросил на Соланж вопросительный взгляд, на что она протянула ему записи, которые я только что ей вернула.

— Это дневники предыдущих библиотекарей. Там описывается, как члены королевской семьи по достижении совершеннолетия посещали библиотеку во время собрания герцогов, о чём и упоминал господин Фердинанд. Если вы хотите изучить эти записи, то возьмите их.

Раоблут кивнул и взял записи, а затем пристально посмотрел на Фердинанда.

— Господин Фердинанд, неужели вы, плод Адальгизы*, ничего об этом не знаете?

— Нет. Моя Гедульрих — Эренфест.

Мы попрощались с Соланж и сразу же покинули библиотеку. Раймунд последовал за нами.

— Господин Фердинанд, большое спасибо за приятную беседу и задание, — поблагодарил Фердинанда Раймунд, после чего повернул направо и направился к зданию служащих.

Мы с Фердинандом пошли прямо к центральному зданию.

— Господин Фердинанд, не могли бы вы идти немного помедленнее?

Ответа не последовало. Должно быть, он меня не услышал. С более жёстким, чем обычно, лицом он, не замедляя шага, продолжил идти к общежитию.

— Господин Фердинанд!

— Ты слишком медленна.

— Это вы, господин Фердинанд, идёте слишком быстро! Что-то случилось? — спросила я, подняв на него взгляд.

Фердинанд тяжело вздохнул и почесал волосы. Взглянув на летящих рыцарей Центра, он медленно покачал головой.

— Ничего особенного.

Невозможно, чтобы ничего особенного не произошло. Очевидно, Фердинанд стал странным после нашей встречи с Раоблутом. Правда, они уже встречались на собрании, посвящённом проверке священных текстов, а значит, причина не только в самой личности командующего орденом Центра.

— Удастся ли Раймунду улучшить магические круги к следующей зиме? — спросила я. — Эта задача явно сложнее, чем предыдущие, которые вы ему давали, не так ли? И как вы думаете, получится ли разобраться в работе тех инструментов, которые вы одолжили?

Пусть Фердинанд и замедлил шаг, чтобы соответствовать моему темпу, однако был куда менее разговорчивым, чем обычно, и даже когда я пыталась завести разговор о магических инструментах, он не отвечал.

«Эй, главный священник, что же это за плод Адальгизы такой?» — очень хотелось мне спросить, но я понимала, что просто не смогу озвучить вопрос.

И вот на этой ноте мой второй год в дворянской академии подошёл к концу.

  1. aðal (древнесканд.) — выдающийся, знатный, благородныйgísl (древнесканд.) — заложник