— Я дома! И письмо получила! – сообщила Хиёри, вернувшись из магазина.
Видимо, она завела немало друзей, когда на летних каникулах ездила отдыхать с бабушкой и дедушкой по материнской линии, и теперь писала им письма. Очень в духе Хиёри – писать бумажные письма вместо электронных; похоже, она всегда мечтала переписываться с друзьями, живущими далеко. А еще ей очень нравилось выбирать бумагу и ручки для этих писем – и, разумеется, она хвасталась Ёкодзаве такими новыми покупками.
— Добро пожаловать домой, Хиё.
— Ух ты, как вкусно пахнет! – восхитилась девочка, заглядывая на кухню – и правда, сладкий аромат царил не только в кухне, но и во всей квартире.
Хиёри в последнее время интересовалась готовкой кондитерских изделий, видимо, приготовление пудинга с Ёкодзавой не прошло незамеченным. У нее всегда был к этому талант, к чему бы готовящемуся она ни прикоснулась, все получалось удивительно вкусным.
Все сегодняшнее утро Хиё провела за приготовлением печенья мадлен. Любимые печенья бабушки, поэтому девочка тренировалась и пекла их очень упорно, готовясь к предстоящему дню рождения женщины. За помощью она обратилась к Ёкодзаве, поскольку отца Хиёри, Киришиму, на кухню даже пускать было нельзя. И яблоки чистить не умеет, так что лучше не надо.
— Кажется, пора доставать?
Таймер пискнул, напоминая, что осталось пять минут, а тесто, видное сквозь дверцу духовки, приобрело золотистый цвет.
— Правда? Мы их попробуем, когда достанем? Или лучше подождать, чтобы чуть-чуть остыли?
— Наверное, вкуснее с пылу с жару. Я накрою на стол, а ты беги мыть руки.
— Оки, сейчас вернусь!
Судя по часам, было три пополудни – замечательное время для полдника. Пока Ёкодзава заваривал чай, духовка снова пискнула, и Хиёри вернулась в ту секунду, когда Ёкодзава доставал противень.
— Ваааау, они такие красивые!
— Посмотри, пропеклись ли.
— Ой, точно!
В рецепте говорилось, что следует попробовать проткнуть печенье зубочисткой. Ёкодзава до последнего времени не пытался печь сладости, но, подумав, посчитал, что с каплей практики и минимумом информации все получится.
— Они выглядят замечательно, братик!
— Тогда возьми тарелку – одной большой хватит.
— Можно ту с цветами?
— Конечно – думаю, будет как раз по размеру.
Снимая мадленки одну за одной, он аккуратно укладывал их на принесенную Хиёри тарелку. Похоже, тарелка была из любимого набора ее матери, отец и дочь подбирали остальную посуду под него.
Хиёри положила одно печенье на блюдце и отнесла к маленькому алтарю матери.
— ... О-ой, выглядят крайне вкусно.
— ...! Эй, не подкрадывайся так! – вскрикнул Ёкодзава, едва не подпрыгнув, когда Киришима заглянул ему через плечо. Ёкодзава очень бы хотел, чтобы Киришима прекратил такие выходки, если Хиёри рядом.
— Можно попробовать?
— Пара минут, и я закончу с приготовлениями. Если тебе заняться нечем, расставь на столе чашки.
— Есть, сэр~ Кружки подойдут, да?
— У Хиё спроси.
— Хиё! Какие чашки взять для чая?
— Я хочу те, что с цветочным узором!
Чашки, блюдца и соответствующий заварочный чайник были частью комплекта, что недавно был обнаружен во время уборки – видимо, часть большого набора посуды, подарка на свадьбу много лет назад. Сразу после переезда в эту квартиру редко используемый набор был убран. От повторения ситуации Киришиму и Ёкодзаву остановила Хиёри, сказав, что будет им пользоваться. Наверное, она смотрела, как заваривают чай, когда гостила у своих друзей, и теперь хотела попробовать сама.
Накрытый стол, чайный набор и печенье навевали очень домашнюю атмосферу, и Ёкодзава с радостным удивлением подумал, что еще полгода назад и представить себе не мог, что его жизнь станет вот такой.
— Ой, да, в ящике было еще письмо, пап!
— А, спасибо – похоже, это от нашего Детского Содружества, – он вытащил сложенный листок из протянутого конверта и просмотрел текст. – Хм, похоже, в следующем месяце будет вечеринка по случаю Хэллоуина. Дети с начальной школы и старше могут присутствовать, а Детское Содружество обеспечит закуски. Впрочем, костюмом надо заниматься самим.
— Жители этого комплекса очень ценят такие празднования.
Между Ханами, неделей цветения сакуры в начале марта, и летним праздником Танабата в конце первой недели июля, жители всегда искали новые поводы укрепления соседской дружбы, приурочивая их даже к простой смене времен года. И даже Киришима, часто отсутствующий дома из-за работы, похоже, очень старался присутствовать, когда только возможно.
— Ну, в таком комплексе несложно потерять связь с соседями – поэтому и придумываются такие празднества, чтобы люди продолжали друг с другом общаться. Что думаешь, Хиё? Если хочешь пойти, я так и скажу.
— Звучит весело! Но можно я сначала спрошу Юки-тян и остальных?
— Конечно; и о костюмах тоже спроси. А сейчас хватит болтать – теперь-то можно попробовать?
— Конечно – налетай! – она пристально смотрела, как Киришима попробовал одну мадленку, девочке было очень любопытно, какие на вкус свежеиспеченные печенья. – ... Ну как?
— Восхитительно. Так вкусно, что я думаю, даже в ресторанах не настолько прекрасно.
— Серьезно? Слава богу!
— Совершенно серьезно – пропеклись просто изумительно.
И время выпечки, и количество сахара оказались точно в меру – и поэтому, не заметив, можно было съесть и дюжину. Хиёри откусила от своего печенья и широко улыбнулась. Ёкодзава, считавший, что не любит сладкое, очень удивился, поняв, что печенье, сделанное Хиёри очень вкусное.
— Я уверен, твоей бабушке очень понравится.
— Надеюсь... Хей, братик? Я хочу попробовать сделать с другим вкусом... что думаешь?
— Другим?
— Клубничные или со вкусом зеленого чая, например. А! И с черным чаем тоже может быть вкусно!
— Почему бы и нет. Попробуем в следующий раз?
До дня рождения бабушки Хиёри еще было время, посему можно и поэкспериментировать – Ёкодзава уже мог мысленно представить сияющую от радости женщину.
— Кстати говоря... а когда твой день рождения? – поинтересовался Киришима, приступая к третьей мадленке.
— Ой, я не говорил? Восемнадцатого июня, – даже не думая, легко ответил Ёкодзава.
Мужчина и девочка пред ним замерли на миг, а потом хором воскликнули:
— Почему ты не сказал раньше?!
— П-простите?
От одинаковых взглядов Киришимы и Хиёри он растерялся. Он и так чувствовал себя немного виноватым за то, что не упоминал, но и представить не мог, что эти двое отреагируют так эмоционально.
— Через два дня после моего, черт возьми!
— Если бы я знала, мы бы отпраздновали твой и папин вместе!
От поочередных возмущений у Ёкодзавы закружилась голова.
— Я... я просто заработался и забыл...
Тогда он был настолько занят мыслями о дне рождения Киришимы, что совершенно позабыл о своем собственном.
— Как будто это причина!
— Поверить не могу, ты забыл про свой собственный день рождения!
— Но – кому какое дело до моего дня рождения? Я уже не в том возрасте, когда их широко празднуют.
Но слова, которые должны были успокоить, наоборот сделали хуже.
— Блин, ты просто не понимаешь!
Хиёри сердито надулась, резко вскочила и убежала в комнату, не забыв поставить чашку в раковину.
— Хиё – прости, я действительно не хотел...
Ёкодзава осознавал, что мог бы проявить и побольше такта, но в целом не видел в ситуации ничего настолько плохого. И, похоже, извиниться было не лучшей идеей.
— Огогошеньки, ты и правда ее разозлил, – хихикнул Киришима, глядя, как Ёкодзава пытается сообразить, что сказать, и, хотя обычно за такое Ёкодзава бы обязательно огрызнулся, сейчас он был слишком поглощен раскаянием за то, что обидел Хиёри.
— Что... что мне теперь делать?
Ёкодзава обратился за советом, но взгляд Киришимы тоже был сердитым.
— Просто чтоб ты знал, я тоже очень сержусь – как ты, черт возьми, мог так долго ждать, чтобы нам сказать? То есть ты забыл про свой день рождения на целых три месяца?
— Да я же не специально! Просто не вспомнил.
Дате собственного рождения он уделял внимание только в те года, когда нужно было продлевать водительские права.
— Мда, было бы здорово, если бы Хиё это поняла, но...
— Я имею в виду, мне двадцать восемь лет. Кто в таком возрасте обращает внимание на свой день рождения?
Среди всех своих знакомых Ёкодзава был самым пунктуальным, но на себя не особенно обращал внимание. И даже если бы и вспомнил, не стал бы праздновать. Много лет бывало такое, что он вспоминал спустя несколько месяцев.
— Боже, ты такой идиот. Твой день рождения – это день, когда люди празднуют, что ты появился на свет! И это следует праздновать независимо от того, сколько тебе лет.
— Ну, конечно, я понимаю, но...
— Ну нет – ты совершенно точно не понимаешь. Хиё видит это так – ты наплевал на один из самых важных для нее дней в году. Что, если бы она не сказала тебе о своем дне рождения, и он бы прошел неотпразднованным?
— ...
Теперь он понял, о чем именно говорил Киришима, и оправдать сказанное был не в силах. Ёкодзава убеждал себя, что все дело в разности восприятий десятилетней Хиёри и двадцативосьмилетнего его самого – но, наверное, это было не так.
— ... И? Теперь мы понимаем, что мы натворили?
— ... Да.
— Ну, я уверен, что она все поймет. Просто оставь ее сейчас в покое.
— ... Я очень на это надеюсь.
Раньше Ёкодзаве удавалось выпросить прощение множественными извинениями и обещаниями сладостей, но он не был уверен, что и в этот раз сработает – и не в последнюю очередь потому, что на сегодня время перекусов вышло.
Но попытка зайти к девочке в комнату может только рассердить ее еще больше, поэтому Ёкодзава решил прислушаться к совету Киришимы и посмотреть, как все успокоится само.
Горячие клавиши:
Предыдущая часть
Следующая часть