1. Ранобэ
  2. Власть книжного червя
  3. Часть 2: Том 3

Подарок священника

В итоге экскурсия завершилась без особых происшествий. Закончив деловую беседу с Бенно, Сильвестр вернулся в мастерскую. Он попробовал сделать бумагу, используя суке́ту, и случайно порвал несколько листов бумаги, пытаясь прикрепить их к сушильной доске, но это было в пределах моих ожиданий. Наши инструменты не пострадали, и похоже, что Сильвестр был доволен. В целом экскурсия прошла хорошо, как я и надеялась. Было совершенно очевидно, что главный священник намеревался за что-то отчитать меня или как минимум допросить позже, но что бы меня ни ждало, по крайней мере экскурсия закончилась.

Единственное, чего я не понимала, так это мертвенной бледности и усталости на лице Бенно, когда он вернулся после встречи с Сильвестром. По окончании экскурсии Бенно проводил меня до моих покоев, и в то же мгновение, как мы оказались там, он пони́к. Казалось, у него даже не было сил вернуться домой, сначала не отдохнув.

— Господин Бенно, что именно сказал вам господин Сильвестр? Если он был с вами груб, то я могу пожаловаться главному священнику. Следует ли мне так поступить?

Я мало что могла сделать, но если Сильвестр повёл себя жестоко, то главный священник наверняка вмешался бы, чтобы всё исправить. Я подумала, что это было бы хорошим предложением, но Бенно, храня молчание, схватил меня за голову и начал сжимать её пальцами.

— Ой-ой-ой! За что?!

— Это всё твоя вина, — пробормотал он с мрачным выражением лица, прежде чем снова сжать руку.

Держась за голову, я смотрела на него полными слёз глазами.

— Что я сделала не так?!

— Я не могу сказать. Я не могу сказать, но это твоя вина.

— Он что, создал вам проблем из-за желания обменять поваров или чего-то подобного?

Это было единственное, о чём я могла подумать, из-за чего Сильвестр мог доставить проблем Бенно, но он только удивлённо моргнул, как будто даже не думал об этом, а затем покачал головой.

— Неверно.

— Тогда что?

Бенно разочарованно посмотрел на меня, а затем почесал свои уложенные помадой* волосы и застонал.

— Забудь. Единственное, в чём я уверен, так это в том, что мне выпала невероятная возможность. Вот только я не уверен, что смогу ею воспользоваться.

— Ну, я не понимаю, о чём вы говорите, но удачи вам.

Я сказала ему самые лучшие слова поддержки, какие только могла, учитывая моё ограниченное понимание ситуации, но это только разозлило Бенно. Он ущипнул меня за обе щеки.

— Больно… Господин Бенно, не хотите ли пообедать здесь?

— Нет. Я должен вернуться домой и разобраться со всем этим беспорядком в моей голове.

После этого он резко встал и покинул мои покои, волоча ноги, словно усталый офисный работник, идущий домой. Ну серьезно! Что именно ему сказал Сильвестр?

***

В тот же день мне прислали два письма, одно из которых было личным приглашением в покои главного священника, явно намеревающегося меня отчитать. Встреча была назначена на послезавтра, во второй половине дня, перед тем как я должна была отправиться домой. Я немедленно написала ему ответ. Я, вероятно, смогу вынести его наставления, зная что сразу же после этого вернусь домой к своей дорогой семье.

Второе письмо было от Сильвестра. В нём он поблагодарил меня за то, что я устроила ему экскурсию, и приказал отвести его завтра в лес. Ему легко было отдать такой приказ, но вот мне не так-то легко было отправиться с ним в лес, учитывая моё здоровье и то, что мне понадобится охрана.

— Господин Дамуэль, я ведь не смогу пойти в лес сама, верно? — пробормотала я, постукивая пальцем по письму.

Дамуэль, которому предстояло сопровождать меня как эскорту, в удивлении пожал плечами.

— Ученица, а вы сможете дойти до леса?

— Я могла бы. До крещения я довольно часто ходила в лес… Хотя это были довольно трудоёмкие прогулки.

Найдётся мало взрослых мужчин, которые достаточно терпеливы, чтобы выдержать мою медленную скорость ходьбы, а это означало, что в последнее время меня носили чаще, чем я шла пешком. Но это вовсе не означало, что я не могу ходить, просто я не так быстро передвигаюсь, как все остальные.

— Хорошо. Давайте отложим в сторону вопрос о том, можете ли вы на самом деле дойти туда. Как ваш эскорт, я не могу рекомендовать вам, священнице-ученице, пойти в лес. Я думаю, было бы лучше, если бы кто-то другой отвёл его туда.

Нам нужно было иметь дело с Сильвестром. Я могла бы попросить об этом папу, если бы он не работал, но его следующий выходной будет только послезавтра. Тули тоже упомянула, что она договорилась о своём выходном так, чтобы она могла придти и забрать меня домой, так что у них обоих определенно завтра была работа.

— Единственный человек, которого я могу попросить, это Лутц. Но это будет большой нагрузкой на него.

Завтра Лутц всё равно поведёт детей в лес, поскольку ожидается, что погода будет солнечной, так что вполне разумно попросить об этом его. Было бы лучше попросить Леона, поскольку он старше, и вероятно лучше справился бы с Сильвестром, но как сын торговца, он едва ли ходил в лес, а потому мало что знал о нём.

***

На следующий день, когда я после завтрака упражнялась в игре на фешпи́ле, в комнату ворвался Гил, ранее отправившийся в мастерскую.

— Госпожа Майн, священнослужитель в синих одеждах уже стои́т у мастерской! Эм-м, я хочу сказать, он ожидает вас в мастерской.

Гил обычно открывал мастерскую на втором ударе колокола и готовил её к работе, пока служители в приюте не заканчивали завтрак. Но когда сегодня он пришёл в мастерскую чтобы открыть её, то обнаружил, что Сильвестр, облачённый в грязную поношенную одежду, уже в предвкушении ждёт перед дверью. Гил тут же примчался обратно, чтобы рассказать мне. Я прекратила свои занятия на фешпи́ле и отправилась в мастерскую вместе с ним и Дамуэлем. Я пришла как раз в тот момент, когда воспитанники приюта закончили завтракать. В мастерской собрались смиренно стоящие на коленях служители и дети с корзинами в руках, готовые отправиться в лес. Перед ними стоял Сильвестр, экипированный великолепным луком.

— Доброе утро, господин Сильвестр.

— Майн, ты опоздала.

Он недовольно посмотрел на меня, но здесь не было моей вины.

— Просто вы, господин Сильвестр, пришли слишком рано. Как вы можете видеть, вы прибыли ещё до того, как дети закончили свой завтрак. Кроме того, я не смогу сопровождать вас в лес, иначе стану лишь мёртвым грузом.

— Да, ты действительно ходишь крайне медленно. В таком случае, кто же отведёт меня туда?

Тёмно-зелёные глаза Сильвестра горели в предвкушении, он нетерпеливо оглядывался по сторонам, а прядь его сине-фиолетовых волос покачивалась за спиной. Серебряный шнурок для волос, которым он связал волосы, совсем не подходил к его подержанной одежде.

— Обычно детей забирают в лес Лутц и Леон — да́пла из компании «Гилберта». Я собираюсь попросить Лутца стать вашим проводником, так что, пожалуйста, подождите, пока они не придут.

Я жестом предложила ему сесть на ящик, но вместо этого он принялся расхаживать по мастерской, не в силах успокоиться. Я медленно вздохнула.

— Господин Сильвестр, вы действительно собираетесь пойти в лес?

— Конечно. Вот почему я попросил тебя принести мне эту грязную одежду. Вот, взгляни. Она очень хорошо смотрится на мне, не так ли?

Сильвестр уверенно улыбнулся и развёл руками, чтобы лучше показать мне одежду. Вот только она ему совсем не шла. На самом деле, он выделялся сильнее, чем я могла ожидать. Он выглядел точь-в-точь как богатый человек, что получает удовольствие, смешиваясь с простолюдинами, хотя на самом деле это тщетно. Тем не менее, я могла, по крайней мере сказать, что он действительно был взволнован охотой. На нём была не только поношенная одежда, которую я ему принесла, но и несколько поношенные кожаные сапоги. Вероятно, он счёл деревянные башмаки, которые я ему дала, слишком неудобными. В отличие от его одежды, его лук был гораздо роскошнее любого другого, что вы можете найти в нижнем городе. Насколько я могла судить, он действительно собирался просто поохотиться.

— Господин Сильвестр, если вы действительно собираетесь поохотиться в лесу, пожалуйста, обещайте слушать то, что говорит ваш проводник Лутц.

Сильвестр посмотрел на меня. Его лицо немного посуровело. Я знала, что дворяне имеют более высокий статус, чем простолюдины, но поскольку мы оба были в синих одеждах, в храме мы были равны. И раз главный священник отсутствовал, только я могла выступить против Сильвестра.

— Точно так же, как существуют правила в лесу знати, существуют правила и в лесу нижнего города. Места охоты и места для сбора разделены, и есть другие правила, соблюдаемые среди охотников. Если вы намерены нарушить эти правила и использовать свой авторитет дворянина, чтобы подавить любое инакомыслие, то я бы предпочла, чтобы вы отказались от посещения леса нижнего города.

Существовало множество негласных правил, которые гарантировали, что каждый сможет извлечь максимум пользы из леса нижнего города, включая некрещеных детей, что собирали там всё необходимое. Игнорирование этих правил во время охоты может привести к тому, что люди пострадают. Поэтому, если Сильвестр отмахнётся от них как от несущественных, я попрошу главного священника остановить его.

Сильвестр выслушал мои объяснения с серьёзным выражением лица и кивнул.

— Да, это первый раз, когда я иду туда. Конечно, я выслушаю то, что скажет мой проводник.

В этот момент появились Лутц и Леон, оба одетые для похода в лес.

— Доброе утро, Майн. Редко увидишь тебя в мастерской.

— Доброе утро, Лутц. Доброе утро, Леон.

— Доброе утро, госпожа Майн.

Поздоровавшись, они оба заметили, что Сильвестр, вздернув подбородок, наблюдает за ними и поспешно поприветствовали его. Они были явно озадачены, увидев что вчерашний священник теперь стоит перед ними в подержанной одежде, так что я объяснила, что Сильвестр хочет поохотиться в лесу.

— Лутц, мне очень жаль, но я должна попросить тебя отвести господина Сильвестра в лес. Леон, Гил, я прошу вас обоих присматривать за детьми, пока те занимаются сбором. Вы справитесь?

— Мы за всем проследим.

Итак, Сильвестр, чей роскошный лук совершенно не соответствовал его одежде, отправился в лес вместе с Лутцем и остальными.

— Я беспокоюсь.

— Я уверен, он знает, что делает. Ученица, давайте вернемся в ваши покои.

Я внутренне не согласилась с ним, поскольку трудно представить, что Сильвестр и правда знал, что делает, и отправилась в свои покои.

***

Лутц ворвался в мои покои когда когда солнце уже начало садиться и вот-вот должен был пробить шестой колокол.

— Майн, не возражаешь, если мы позаимствуем твоих поваров? Нам нужно позаботиться о большом количестве мяса.

Мне было немного неловко просить моих поваров взвалить на себя лишнюю работу прямо перед тем, как они собирались пойти домой, но люди, имеющие опыт разделки животных, могли сделать это намного быстрее, чем те, у кого опыта нет. Ничего хорошего бы не вышло, если бы мы просто вручили детям из приюта кухонные ножи и сказали, чтобы они приступали к работе.

— Фран, не мог бы ты пойти и попросить Ху́го и остальных помочь? Господин Дамуэль, пойдёмте в мастерскую.

Когда мы с Дамуэлем пришли в мастерскую, то обнаружили, что земля у входной двери покрыта перьями и кровью, а дети с энтузиазмом ощипывали перья у птиц. Вскоре прибыли Ху́го и Элла. Они принесли с собой ножи. Увидев развернувшееся кровавое зрелище, они пробормотали «ого», явно впечатлившись. Услышав это, Сильвестр повернулся к ним, гордо выпятив грудь.

— Майн, взгляни-ка, как много! Довольно впечатляюще, да? Это я подстрелил их всех.

— С возвращением, господин Сильвестр.

Сильвестр был в настолько хорошем настроении, что в это трудно было поверить. Похоже, он подстрелил маленького оленя и четырёх птиц. Ху́го и Элла тут же принялись разделывать на столе оленёнка.

— Элла, похоже, они уже слили кровь, так что давай просто вытащим внутренние органы, которые быстро портятся. Сегодня у нас мало времени, так что давай займёмся мясом завтра.

С несколько отстранённым выражением лица, я издали наблюдала за их искусной разделкой. Тем временем дети, широко улыбаясь, начали рассказывать о том, что они сегодня делали, попутно выщипывая перья. В прошлом они видели мясо только тогда, когда оно было приготовлено, и тот факт, что они были в достаточно хорошем настроении, чтобы болтать прямо сейчас, ощипывая мёртвых птиц, показывал, насколько они выросли. То же самое относилось и ко мне. В прошлом я бы завизжала и потеряла сознание в то же мгновение, как увидела всю эту кровь и внутренности.

— Госпожа Майн, господин Сил такой удивительный. Птица, что летела высоко в небе, внезапно упала, и оказалось, что это господин Сил подстрелил её стрелой!

— Мы повесили птиц на ветку, чтобы слить кровь, и её было так много, что земля в конце концов стала совершенно красной.

— А потом за птицами пришли какие-то звери! Господин Сил подстрелил и их тоже. Но мы оставили их там, так как он сказал, что их мясо жёсткое и невкусное.

Дети охотно рассказывали мне о героических подвигах Сильвестра, хотя представить себе кровавый лес было довольно страшно. Сильвестр лучился улыбкой, когда дети осыпали его похвалами.

— Весьма впечатляюще, что вам, господин Сильвестр, удалось так много поймать за один день. Что вы намерены со всем этим делать? Может, нам отнести всё на вашу кухню?

Я подумала, что он захочет, чтобы этим занялись его собственные повара, но Сильвестр в ответ поспешно покачал головой, как будто у него были какие-то проблемы с тем, чтобы мы принесли мясо на его кухню.

— Нет, мне всё это не нужно. Я, эм-м… Я просто пожертвую всё это сиротам.

— Ого! Спасибо вам, господин Сил!

— Вы такой классный, господин Сил! Надеюсь, вы когда-нибудь снова пойдёте с нами в лес!

Дети, у которых не было возможности есть много мяса, очень радовались такому подарку. Их глаза сияли от предвкушения, и все они осыпали Сильвестра восторженными похвалами.

— Эм-м, «господин Сил»? — робко спросила я Сильвестра, только сейчас осознав, какое прозвище придумали дети и боясь, что он мог счесть это оскорбительным.

— Да, похоже, им было трудно сказать «Сильвестр», так что я позволил им сократить его. Но не повторяй за ними.

— А почему бы и нет?

Я в замешательстве наклонила голову, а Сильвестр фыркнул, глядя на меня сверху вниз с дразнящим блеском в глазах.

— Я никогда не встречусь с этими детьми, пока сам не приду в приют, но мы с тобой можем встретиться и в другом месте. Такой беспечный ребёнок как ты, вероятно, может в конечном счёте назвать меня не тем именем в неподходящее время.

Было немного обидно, что даже Сильвестр считал меня беспечной, но я не могла твёрдо опровергнуть его мнение. Всё, что я могла сделать, так это опустить голову и согласиться.

— Вы совершенно правы.

Услышав как я согласилась с ним, Сильвестр рассмеялся и ткнул меня в щёку.

— Давно мне не было так весело. В качестве благодарности ты можешь взять это.

Сильвестр протянул сжатый кулак, после чего раскрыл его передо мной. Я думала, что в его руке окажется жук или какой-нибудь орех, что он нашёл в лесу, но на самом деле он держал ожерелье с чёрным как смоль камнем, похожим на блестящий оникс.

— Эм-м, спасибо вам. Но что это такое? Магический инструмент?

— Пусть это и своего рода магический инструмент, но не тот, который поможет тебе использовать магию. Молясь богам, ты ничего не добьёшься.

Я кивнула, понимая, что это магический инструмент предназначенный для какой-то определённой задачи, вроде того, что блокируют звук, и посмотрела на Сильвестра.

— Тогда для чего же он используется?

— Я собираюсь уехать на некоторое время. Это защитный амулет. Если ты окажешься в беде, то коснись своей кровью тёмной части драгоценного камня, и я приду спасти тебя.

Мне было трудно представить себе ситуацию, в которой мне пришлось бы звать Сильвестра на помощь. Всё таки, я могла просто побежать к главному священнику, чтобы он помог мне. И всё же у меня не было причин отказываться от подарка.

— Повернись, — сказал Сильвестр. — Я надену его на тебя.

Я повернулась, как мне было велено. Вот только Сильвестр всё равно прищёлкнул языком.

— Убери свои волосы. Иначе как я смогу надеть его на тебя? Неужели ты никогда не получала украшений от мужчин?!

— Ну, однажды мне помогли с украшением для волос.

По крайней мере, Бенно помогал мне поправить украшение в причёске. Хотя даже в те дни, когда я была Урано, ни один парень не дарил мне ожерелье. На самом деле, никто кроме моей семьи никогда не давал мне каких-либо украшений. Если посмотреть на это так, то возможно, я добилась весьма впечатляющих результатов, заставив парня подарить мне ожерелье ещё до того, как мне исполнилось восемь. Так значит, всё дело в лице, да? Хорошенькое личико — это все, что имеет значение?

Мой старый друг детства, С̧ю̄, всегда говорил, что моя ненормальная одержимость книгами означает, что я никогда не буду популярна среди мальчиков, но возможно, пришло время доказать ему, что он ошибался.

— Господин Сильвестр, я выгляжу мило в нём?

— Смысл защитного амулета не в том, чтобы выглядеть мило. Просто держи его при себе и не снимай. Это всё, что имеет значение.

Я знаю, что я всего лишь ребёнок, но разве ему так сложно сделать мне пару комплиментов? Я надула щёки, обидевшись на Сильвестра. В ответ на это, он сжал мои щёки обеими руками. Из моего рта вырвался воздух , но он не отпустил меня, а наоборот, сжал их сильнее.

— Майн, всегда держи его при себе. Никогда не снимай его ни на мгновение. Поняла?

Взгляд тёмно-зелёных глаз Сильвестра, когда он произнёс это, был серьёзнее, чем когда-либо прежде.

  1. пома́да — косметическое средство для ухода за волосами. Вышло из употребления к середине XX века.https://ru.wikipedia.org/wiki/Помада