1. Ранобэ
  2. Re:Zero. Жизнь с нуля в альтернативном мире [перевод rerezerotranslated]
  3. Арка 6. Коридор воспоминаний

Глава 41. Запах спокойствия

Перевод: imy

Редактура: imy

***

――Он пришел в себя, и первое, что он почувствовал - ему было трудно дышать.

Субару: "Кха, кха, кх."

Чувствуя, как во рту собралось что-то неприятное, он яростно закашлял―― Выплевав песок, он приоткрыл свои тяжёлые веки. Он потерял сознание.

Это была не дремота, а более принудительная и непреодолимая волна, которая поглотила его сознание.

Он чувствовал песок, застрявший в его ресницах. Сопротивляясь этому, Субару задался вопросом, что произошло, и попытался вспомнить, что произошло с ним незадолго до этого.

Если он правильно помнит, произошла ужасная неразбериха, и после этого он попытался покинуть башню. Нет никаких сомнений, ему без каких-либо проблем удалось покинуть башню, но――

Субару: Дождевой червь… белая вспышка… света…

Вспомнив ужасающий инцидент, который произошел сразу после этого, и вспомнив, как удары сыпались один за другим, Субару стал сомневаться, был ли он на самом деле жив. Неужели только благодаря удаче он пережил все эти ненормальные события, в которые его втянули? Однако, даже если он умер, было сомнительно, что он действительно останется мертвым. Хотя именно таким и был нынешний Нацуки Субару, нежеланным чужеродным существом.

Субару: После тех жал я упал прямо в термитник…

Он вспомнил, что земля под ним обрушилась, и он вместе с гигантской тушей дождевого червя был поглощен Землей. Ему удалось вытянуть голову, чтобы получить немного кислорода, однако его голова все же была поглощена песком, и он потерял сознание. Казалось, он должен был умереть от удушья, но это было не так.

Субару: Это место… это подземная зона под пустыней?

Оглядевшись, он не смог найти источника света в этой комнате; темнота была такой густой, что он едва мог что-либо разглядеть поблизости. Открыв тяжелые веки, он вынул ладонь из песка и вытянул ее вперед. Он едва видел, что она была там. Мир вокруг него был слишком расплывчатым, чтобы позволить ему видеть существование этой линии жизни.

――Казалось, он действительно едва оставался в мире живых.

Субару: …Это не приемлемо, чертов идиот.

Думая об этом, Субару начал медленно двигать руками и ногами, пытаясь освободить свое тело, которое было поймано в ловушку; песок вокруг сильно давил на него. Ощущение, что он не может дышать, было вызвано слоем песка, который поглотил его ниже пояса. Ему очень повезло, что верхняя часть его тела не была похоронена. Можно сказать, что этот процесс извлечения можно сравнить с попыткой убрать песчаную дюну, не уронив флаг на ней. Субару осторожно выбрался из песка и отодвинул его, стараясь не делать никаких резких движений, чтобы снова не зарыться в песок.

Субару: "――――"

Едва выбравшись из песка, он почувствовал, как его одолевает сильная усталость. Вероятно, это было потому, что температура его тела была подорвана холодным песком вместе с постоянным давлением, которое он оказывал на него. Тот факт, что он не мог понять, как долго он был без сознания, был ужасен.

Субару: Наверное, мне повезло, что, когда я был без сознания, другой дождевой червь не пришел и не сожрал меня…

Говоря это, Субару понял, что у него пересохло в горле, и он поднес руку к талии. Когда он сбегал из башни, он привязал несколько кожаных мешочков, в которых было достаточно воды, чтобы пересечь пустыню. Однако его пальцы, которые хотели взять эту воду, схватили лишь воздух. Проверив ещё несколько раз, он не смог найти кожаные мешочки.

Субару: Я должен был ожидать этого, учитывая, что я был похоронен ниже пояса…

Казалось, что мешочки с водой оторвались, когда его поглотил песок. Кроме того, похоже, что сумки, наполненные его аварийным пайком, также исчезли. Хотя это указывало на то, что он оказался в смертельной ситуации, в душе он оставался спокойным. Его сердце уже было парализовано этой жестокой ситуацией; возможно, было абсурдно реагировать каждый раз подобным образом.

Субару: По крайней мере, они должны быть где-то поблизости... а?

Встав на колени, он поискал у песка, из которого только что выбрался. Это было довольно большое количество песка. Он не ожидал найти их, но, как будто это было просто утешением, он почувствовал что-то мягкое именно там, откуда выскользнуло его тело. Проверив это пальцами, он с удивлением обнаружил, что это был тот самый кожаный мешочек, который он искал. Но,

Субару: Несмотря на то, что он пуст, почему я снова удивляюсь этому…?

Ощупав мешочек руками и оценив его вес, он понял, что он пустой. На всякий случай он поднес к губам кожаный мешочек, но лишь несколько капель стекли на его кончик языка. Даже если это было всего лишь немного воды, теперь каждая ее капля была драгоценна. Он жаждал большего. Субару пристегнул кожаный мешочек к поясу и решил снова исследовать свое окружение.

Субару: "――――?"

Если он нашел свой мешочек с водой, то также был шанс, что он найдет свою еду. Но такие ожидания не оправдались, как и тогда, когда он нашел свою воду.

――Его еда выпала и теперь была разбросана по всей куче песка, в которой он был похоронен.

Субару: "――――"

Из-за темноты он не мог как следует разглядеть песок. Однако, он мог распознать, что еда, которую он взял, теперь была разбросана вокруг него. Крошащиеся кусочки, оставшиеся на его ладони, не сохранили своей первоначальной формы―― если бы он говорил честно, он признал, что еда теперь несъедобна, и оставил ее разбросанной там.

Судорожно сглотнув, Субару почувствовал, как его горло болит от жажды. Еда Субару была разбросана по всему его окружению. Этот факт вцепился в сознание Субару, как будто царапая его ногтями, пока он отчаянно пытался сохранять спокойствие. Субару начал сильно потеть, тратя драгоценную воду, так как страх наполнил его сердце, когда он подумал о том, что на него охотятся дождевые черви.

Первоначально этот огромный дождевой червь выполз отсюда, так сказать, это была среда обитания монстра. Дождевой червь, который, должно быть, был главным среди них, умер, но для него не было бы сюрпризом, если бы в этом проходе обитали другие монстры, с которыми он сожительствовал.

Субару: Мне нужно покинуть это место…

Как можно скорее.

Однако он понимал, что плохо видит своё окружение. Он начал ползти, опираясь на руки и колени, полагаясь на то, что чувствует свой путь, используя землю под собой, не обращая даже внимания на стены. Он мог просто бежать, ползая на четвереньках, проверяя, есть ли земля, стены, тропинки, его собственное существование.

Субару: Ой, как больно… черт, ауч…

Его правое ухо было задето белым жалом, ногти на правой руке все еще были на полпути к регенерации, и органы в его теле все еще болели. Страдая от всей этой боли, Субару полз, пытаясь сбежать из этого места. Даже если раньше он точно не знал, от чего, черт возьми, убегает, теперь он должен сделать все, чтобы убежать от этого странного существа.

В любом случае, чтобы убежать от этого незнакомого существа, которое сейчас внушало ему такой страх, у него не было выбора, кроме как продолжить свой побег

***

Субару: "――――"

Почувствовав какой-то запах, Субару повернул руки и ноги в его сторону, как будто он направлял его. Запах постепенно становился сильнее, в конце концов став достаточно сильным, чтобы считаться надежным чувством. Он вел Субару глубже внутрь.

――Прошло чуть больше часа с тех пор, как Субару начал выползать из этого места.

Убегая, Субару несколько раз случайно скатывался с песчаных гор, а также был прегражден стенами на своем пути по этой бездорожной тропе. Иногда сверху сыпался песок, который заставлял его переворачиваться в испуге.

Делая это, Субару понял, что он находится в пещере под пустыней. Хотя то, что он заметил это, на самом деле не было большим спасением, это предвещало предзнаменование его истинного значения.

――Странный, но манящий запах внезапно ударил ему в ноздри.

Он ни в коем случае не мог назвать такую странную вещь сладко пахнущей.

В обычных ситуациях запахи, как правило, считаются менее приоритетными и имеют меньшую ценность в попытках разобраться в ситуации. Однако, учитывая, что его зрение было закрыто темнотой, и он не мог сказать, что происходит в окружающем мире, это внезапное зловоние казалось ему чрезвычайно свежим.

Поэтому Субару начал ползти, используя стену, чтобы нащупать путь к источнику запаха, это выглядело так же, как когда маленький ребенок впервые начинает учиться ходить, используя стены. Принюхиваясь, он выглядел в точности как собака, которая идет по следу в глубь пещеры―― нет, в глубь или, может быть, к выходу, он не мог быть уверен, куда ведет его этот запах.

Субару: *Пыхтение* *Пыхтение* Пыхтение*…

Даже не заметив этого, Субару высунул язык и начал тяжело дышать, совсем как собака.

Он слышал, что собаки высовывают языки и тяжело дышат, пытаясь охладить свое тело, но Субару на самом деле не приравнивал это сравнение к его нынешнему жесту. Причина, по которой Субару высунул язык, имитируя то, что сделала бы собака, заключалась в том, что он хотел увеличить объем знаний, которые он мог получить от своего окружения, ощущая поток воздуха на своем языке.

Субару: "――――"

Всего за несколько часов Субару применил методы, которые используют существа, чтобы передвигаться в темноте. Естественно, его поверхностная попытка полностью отличалась от того, как это происходит на самом деле. Темнота была неизменной и не давала Субару никаких намеков на то, что его окружало. В этом уединенном месте все, что он мог слышать, – это свое собственное дыхание и слабые царапающие звуки об песок―― Но сейчас Субару это казалось удобным.

――Это было страшно, это было ужасно, но так или иначе он должен справиться с этим.

Это был первый раз, когда он естественно воспринял это естественное человеческое чувство. Прямо сейчас Субару нравилась эта тишина, эта темнота и это Одинокое пространство, где никого не было рядом.

Здесь никто не причинит ему вреда.

Здесь все, что ему нужно было делать, это продолжать бороться, чтобы сбежать.

Здесь, даже если ему не нужно ни о чем думать, есть чем заняться.

Чувство самодовольства, похожее на то чувство, которое вы испытаете, если позволите мутной реке подхватить вас, охватило сердце Субару.

Если бы он мог просто раствориться в ней, это не было бы проблемой, не так ли?

――Таким образом, он погрузился в размышления об этом, спасаясь от усталости.

Субару: Черт возьми, что это…

Субару неуклонно полз по темной пещере. Вдруг он наткнулся на развилку, где одна тропинка шла налево, а другая направо. Он с тревогой подумал, какой путь выбрать, и в конце концов выбрал правый. С тех пор ему предстояло долгое, долгое путешествие, в котором он шел по следу. Найдется ли место, где он сможет найти облегчение в конце? Достигнет ли он того места, где есть свет? Несмотря на то, что такая перспектива не обязательно была верной, Субару продвигался вперед, не заботясь об этом. Однако――

Субару: Здесь тупик…

Путь, по которому он шел, неуклонно сужался. Поднявшись по склону, Субару обнаружил ожидавшую его узкую тропинку, по которой можно было пройти только буквально ползком; в конце ее была стена песка―― в конечном счете, именно там заканчивался источник запаха.

Субару: Зачем я вообще прошел весь этот… Нет, секундочку…

Злясь на преграду на своем пути, Субару уже собирался ударить стену песка, но вовремя спохватился. Он начал ломать голову над текущим противоречием перед ним: он следовал за запахом всю дорогу сюда.

Субару безошибочно прибыл сюда, следуя за запахом, который витал в воздухе. Запах был принесен сквозняком и, несомненно, дошел до Субару, который был довольно далеко внутри. Другими словами, если сквозняк шел отсюда, это означало, что эта стена песка не могла быть тупиком. Сквозняк, несомненно, проникал в пещеру снаружи.

Субару: Если это так…!

Лихорадочно оглядываясь по сторонам, Субару немного отступил назад. Он пошарил по тупиковой тропинке в поисках чего-нибудь. Он ничего не пропустил ни слева, ни справа, ни спереди, ни снизу. Тогда куда же он не смотрел?

――Он был покинут звездами, неужели он боялся поднять глаза?

Субару: ――Вот оно.

Спустя более чем час, его рука, которая коснулась потолка, рассекла воздух, и глаза Субару засияли. Встав, он поднял руки, и даже когда он поднял плечи, они не коснулись потолка. Здесь есть дыра. Дыра более чем в два раза больше талии Субару, и его тело легко пролезет в нее. Другими словами, если он подтолкнется, используя спину и ноги, он сможет подняться.

Субару: "――――"

Сверху дыры дул легкий ветерок. До сих пор Субару цеплялся только за цель, которую преследовал, то есть за запах. Он перетекал от ветра сверху в подземную зону внизу, в которой он находился. Субару, который фыркнул и подтвердил это, ничего не оставалось, кроме как подняться.

Субару: Гхх… Нххх… Ффффф.

Встав, он прижался спиной к стене. Конечно, поскольку стена была сделана из песка, если он сделает хотя бы небольшую ошибку в угле, под которым он применяет свой вес тела, он рискует, что стена рухнет и его план провалится. Стараясь не сделать этого, он также уперся ногами в стену. Субару поднял ноги и ягодицы и начал медленно подниматься.

Субару: "――――"

К счастью для него, в некоторых местах в стене были канавки, которые в какой-то степени помогали Субару поддерживать себя, пока он совершал свой одинокий подъем. Возможно, если бы вы оказались человеком, обладающим сверхчеловеческими физическими способностями, вы могли бы просто поставить ноги на одну из канавок и выбраться из дыры, просто прыгнув.

Субару: *Фух*

Но Субару не обладал такими физическими способностями, поэтому у него не было другого выбора, кроме как продолжать неуклонно подниматься вверх. Тем не менее, казалось, что его тело было натренировано в неизвестное ему время и было приспособлено для того, чтобы противостоять подобным действиям. Он постепенно приспособился к тому, что его тело имеет новый двигатель, точно так же, как если бы он привык водить новую машину. К тому времени, когда он прошёл уже половину пути, он уже освоился и установил, что он довольно хороший альпинист.

Однако, прежде чем он смог показать всю свою силу――

Субару: ――Выход.

Он не знает сколько примерно метров он поднялся по стене, но если бы он посмотрел, он поднялся на такую высоту, что, если бы он упал, он бы умер. Наконец, Субару удалось взобраться на стену.

Субару: "――――"

Он не испытывал по этому поводу никаких сильных эмоций, как ожидал. Это не было связано с тем, что он думал о чем-то скучном, например: “Если сделать так, это будет так.”

“Карабкаться по стене было проще, чем я думал”, - вот и все, что он подумал.

Вылезая из дыры, ступая на свежий песок, Субару встал. И, застигнутый врасплох, он пробормотал короткое слово о величественном сооружении, которое стояло перед ним.

Субару: ――Дверь.

――Прямо перед ним была только странная дверь, стоящая там, не полагаясь ни на что другое для поддержки.

(imy: я не совсем понимаю момент с дырой. слишком странно переведено/написано это. Как я понял: Маленький проход, где можно пройти только ползком, но все же есть место, где можно встать и подняться(пройти дальше).)

***

――Субару не знал, что делать с дверью, которая стояла прямо перед ним.

Казалось, что дыра, через которую прошел Субару, не вела к поверхности. Скорее всего, он все еще был в пещере―― если в пещере были разные ярусы, то место, куда он, вероятно, упал, было вторым, и теперь он оказался на первом. Вместо того, чтобы быть масштабной областью, в комнате была только дверь, которая стояла свободно, не соединяясь со стенами или полом.

Мог ли вообще кто-нибудь понять, что это значит?

Субару: ――Кроме меня, то есть.

Глядя на дверь, Субару объявлил это с крайним высокомерием. Положив руку на грудь и широко раскрыв глаза, он ясно осознал, что это была за дверь, с которой он внезапно столкнулся―― это была его дверь.

У него была странная уверенность в этом. Он был уверен, что эта дверь - его.

Сквозняк, который стекал в подземную зону, в которой он находился, запах, который приносил ветер, за которым он шел всю дорогу сюда. Все приводило Нацуки Субару в это место.

И теперь дверь, которая стояла перед его глазами, светилась. Даже в темноте она утверждала свое существование; она жаждала того момента, когда рука Нацуки Субару откроет её.

Субару: "――――"

Субару подошел к двери с чувством бодрости, как будто собирался приласкать что-то любимое, как возлюбленную. Она выглядела как двухстворчатая дверь, которая была примерно в два раза выше Субару. Когда он напряг зрение, он увидел, что в центре двери была ручка, которая позволяла ее открыть. Он также видел что-то странное в этой конкретной области.

――Он видел там семь драгоценных камней.

Субару: ――Чт.

Глядя на драгоценные камни, Субару коснулся двери. И как только он это сделал, камни на двери начали сиять―― четыре из них.

Четыре из семи драгоценных камней ярко засияли, приветствуя визит Нацуки Субару――

――Хозяин двери не допустал тех, у кого не было ключей.

(П/п: Неясно, являются ли ключи множественным числом или нет. Исходя из контекста, это, скорее всего, множественное число.)

***

――В мгновение ока, после того как он моргнул, Субару не понял, где он находится.

Субару: Ва.

Ошеломленно вздохнув, Субару посмотрел на свои руки. Он может видеть. Разумеется. Здесь был свет, был цвет. Он видит, где стоит. Он стоял на каменном полу―― каменный пол.

Субару: "――тц"

Тело Субару напряглось, и он в замешательстве начал оглядывать свое окружение. Здесь были красновато-коричневые стены, стены, стены―― это были стены круглой башни. Огромная дверь за его спиной вела наружу. Он был внутри башни―― он был на пятом этаже сторожевой Башни Плеяд.

Он вернулся в то самое место, которое так решительно пытался покинуть.

Субару: Не…

…возможно. Он не смог продолжить. Его слова никогда не выйдут наружу. Должно быть, это произошло сразу после того, как он моргнул. В долю секунды Субару оказался неподвижно стоящим в этом месте. Он не смог оправиться от шока, у него закружилась голова, и его ноги начили дрожать. Он был босиком, его ботинки были сняты. Субару стиснул зубы.

Это не тот случай, когда он полностью ошеломлен этим местом. Он мог бы убежать прямо сейчас―― Нет.

Субару: Почему я должен убегать?

Субару посмотрел наверх с чрезвычайной яростью, мрачные чувства кипели в нем. Жгучая ненависть, похожая на расплавленную магму, бурлила внутри Субару, а он даже не осознавал этого.

Его время одиночества закончилось, мирная темнота закончилась, цепляние за тот запах закончилось―― Его ни с того ни с сего ненависть была направлена к тому факту, что все, что у него было, было забрано у него.

Субару: "――――"

Почему Субару должен убегать? Кто-то планирует убить его и однажды, нет, дважды лишил его жизни. Как он мог скрывать этот факт под маской спокойствия и оставаться в этом месте, где они бесстыдно маскируются под хороших людей.

――В этой башне есть только подозреваемые.

Он собирался угадать преступника среди них? Он сбежал, потому что не смог этого сделать? Он был идиотом, он был идиотом, он был идиотом; он ничего не знал.

――Если кто-то из подозреваемых был правильным, то он мог просто раздавить их всех, пока не найдет нужного.

Субару: "――――"

К счастью, все они были небрежны с Субару. Преступник, который всегда наготове, не ослабит бдительность Субару*―― преступник не имел никакой возможности узнать, что он подозревается Субару. В этом и заключается преимущество Субару, который однажды умер.

(imy: очень сильно не уверен в точности перевода этой части.)

Как только он осознал, что умер, он понял, что кто-то пытается убить его. Единственное, что он должен сделать, это убить их, прежде чем они снова совершат этот акт убийства.

Субару: Хах-

На его лице появилась злая улыбка, и Субару прикрыл рот рукой, сдерживая смех. Ему в голову пришла идея, и Субару получил благословение с небес, как же спасти себя.

Субару: "――――"

Тогда ему понадобится какое-то оружие, чтобы быстро все исправить.

Субару помчался вниз по винтовой лестнице―― он спускался на шестой этаж.

Шестой этаж был расплывчатым в его памяти, но он помнил, что это самый нижний этаж этой башни. Когда Субару и другие―― Нет, когда оригинальный “Нацуки Субару” и другие пришли в башню, они позаимствовали силу ящериц, чтобы пересечь пустыню, используя вещи, которые выглядели скорее как запряженные лошадьми повозки. Конечно, если такие вещи валяются, они могут пригодиться в “чрезвычайной ситуации".

Субару: "――――"

Субару добрался до самого нижнего этажа и нашел повозку, которую искал, однако его ноги остановились. Причина, по которой он так отреагировал, заключалась в том, что―― рядом с повозкой лежала огромная ящерица, уже мертвая.

Её голова отсутствовала. Её тело от шеи и ниже лежало на полу. Был ли удар, который обезглавил её, настолько мощным? Оторванной головы поблизости нигде не было видно. Вместо этого из её огромного тела текла кровь, окрашивая землю внизу. Он обнаружил, что с тех пор, как произошла эта трагедия, прошло довольно много времени, так как кровь уже высохла.

Субару: ――Жала.

В этот момент Субару подумал о том, что это очень похоже на то, как таинственные белые жала взорвали голову дождевого червя, который сражался с ним сразу после того, как он покинул башню. Это впечатление соответствовало останкам ящерицы, которая упала здесь. Тогда это нападение было совершено кем-то внутри башни―― весьма вероятно, что это было одно из нападений подозреваемого. Таким образом, с самими ящерицами обращались точно так же, как со скотом, в их жалком отсутствии погребения――

Субару: ――Означает ли это, что он больше не пытается скрыть свое истинное лицо?

Похоже, его противник был вспыльчив, и вместо того, чтобы дать Субару шанс сбежать, он вместо этого нанес решающий удар. Дрожа от этого факта, Субару вошел в неповрежденную повозку―― тут были признаки того, что она использовалась в качестве места для сна. Порывшись внутри, Субару нашел большой нож.

Осмелится ли он сказать, что у него была какая-то цель; было ли это что-то похожее на нож выживания? Вместо того, чтобы быть тотальным оружием, большой нож, вероятно, был хорош для прорезания препятствий―― но в этой ситуации он все равно был бы великолепным оружием, которое соответствовало бы целям Субару.

Субару: Я не знаю, кто враг, но…

――Он им покажет.

С горящим от мрачных чувств телом Нацуки Субару начал подниматься наверх с ножом в руке. Кривая улыбка появилась на его лице, усиленная его ненавистью. Если он хочет спастись, если он хочет сбежать, он должен верить, что все, что он убьет, оправдано; с этим он будет двигаться вперед.

――Не замечая, что по щекам текут слезы ужаса.