1
  1. Ранобэ
  2. Я стану суперзвездой
  3. Том 1

Глава 706.2. Чудесное, скрытое палиндромное стихотворение!

Все были ошеломлены.

– Что?

– Там что?

– Жена вспоминает о муже?

– Где она?!

– Да, об этом ничего не говорится!

– Черт, о чем говорит шеф Юй? Разве это не просто муж, вспоминающий о жене? Это изображает чувства мужа, когда он скучает по своей жене от начала до конца, где описание жены?

Все были в замешательстве, не понимая, о чем говорит шеф Юй.

В конце концов, шеф Юй не стал держать всех в напряжении и снова посмотрел на стихотворение, в его глазах все еще был шок. Он указал на него и произнес:

– Этот стих не так прост, как то, что вы видите на поверхности, и не был написан малышом Чжан случайно. В нем кое-что скрыто, так почему бы вам не прочитать его задом наперед, чтобы узнать, что!

Су На была ошеломлена:

– Правда?

– Прочитать задом наперёд? – переспросил Ляо Ци.

– Что вы имеете ввиду говоря читать задом наперед? – в ужасе спросил Ли Жуй, – Как мы можем так читать?

Шеф Юй улыбнулся и сказал:

– Не верите? Тогда почему бы вам всем не попробовать прочесть так одну строку?

Все посмотрели на последние две строчки стихотворения с намерением просто попробовать, как предложил шеф Юй. «Лампа служит моим спутником в одинокие ночи. Муж думает о жене, отец о сыне.»

Читать задом наперед?

Кто-то, до сих пор не понимал, что происходит, но стал произносить вслух:

– Сын… об… отце... жена... о… муже… думает... – однако, просто услышать эту первую строку было достаточно, чтобы шокировать нескольких людей!

– Это...

– Боже мой!

Жена вспоминает о муже!

Там действительно чертова жена, вспоминающая о муже!

Какого хрена! Что это? Как черт возьми это возможно?

Су На была шокирована, но поспешно продолжила читать, с каждым словом все громче и громче:

– Ночью одинокой спутником моим служит лампа.

– Домой возвращаюсь я медленно без новостей.

– Живем вдали, странствуешь долгое время.

– Вам трудно написать ответ?

– Налила бы чашу вина, но боюсь, что горшок пуст.

– Сколько мы не встречались, даже будучи закадычными друзьями?

– Поверх гор и рек сухими глазами смотрю!

Когда все стихотворение было прочитано вслух задом наперед, все учителя, присутствовавшие там, включая преподавателей из Цинхуа и Пекинского университета, были ошеломлены!

Антитеза*? Это было сделано крайне аккуратно!

Это рифма? Оно отлично рифмуется!

Более того, в стихотворении была разница при чтении назад или вперед.

Это было похоже на еще одно стихотворение с изменением перспективы!

Читая это нормально, речь шла о мужчине, скучающем по жене! Читая это задом наперед, речь шла о женщине, скучающей по мужу! Это было просто невероятно!

Су На не сдержалась:

– Вот черт!

Учительница из Пекинского университета повторила те же слова:

– Вот черт!

Учительница из Технологического института вторила им:

– Вот черт!

Ляо Ци:

– …

Ли Жуй отчаянно хватал воздух ртом!

Ма Ци был ошеломлен!

Декан Пань был ошеломлен!

Остальные учителя были ошеломлены!

Внезапно из толпы выкрикнула молодая учительница:

– Это стихотворение палиндром**!

В этот момент никто уже не знал, какими словами выразить свои чувства. Пожалуй, самая подходящая фраза, которая могла бы описать сейчас их настроение, была "Вот черт!"

Может ли быть что-то более потрясающее, чем это?

Может ли быть что-то более невероятное, чем это?

Подумать только, всего минуту назад Су На и другие учительницы Пекинского университета ворчали по поводу того, что Чжан Е, похоже, не прилагает никаких усилий и просто небрежно сочинил стихотворение не задумываясь. Кто знал, что все окажется в точности да наоборот! Чжан Е написал не что-то случайное! Иначе могло ли это стихотворение читаться с обеих сторон? Просто посмотрите! Это явно был стих, в который Чжан Е вложил все свои мысли! И он даже сделал это спонтанно на месте! Не было ни единого черновика!

Ничья?

Думая о том, что они раньше пришли к такому выводу, теперь это вызывало только смех над своей же слепотой! Как это может быть ничья? Шеф Юй был прав, эти два стиха из разных миров! Даже если бы стихотворение Ляо Ци было выше на четыре-пять классов, оно все равно сильно отставало бы от стиха Чжан Е! Пропасть слишком широка! Это была разница в таланте и уровне поэта, разница, которая не могла быть преодолена даже с другим использованием слов и методов композиции!

Ляо Ци молчал.

Несколько преподавателей из Университета Цинхуа, которые ранее заставляли Чжан Е принять вызов, также молчали! Они не знали, что еще можно сказать! Соревноваться с Чжан Е в сочинении стихов? Возможно, с самого начала этот инцидент был величайшей шуткой в мире!

В это время многие из присутствующих смотрели на Чжан Е так, словно увидели Бога!

Были даже люди, которые все еще так пристально рассматривали стихотворение Чжан Е, не в состоянии оторваться. Они перечитывали его снова и снова, с начала до конца и с конца к началу. Каждый раз, когда они дочитывали, им хотелось выругаться, чтобы успокоиться. Это стихотворение... чертовски потрясающее!

Внезапно Су На быстро подошла, чтобы взять стихотворение Чжан Е и аккуратно его свернула. Она держала свернутую сюаньчэнскую бумагу в рука, говоря:

– Я не получила твою "Оду Мулан" раньше, так что даже не пытайся отвергнуть меня. Пожалуйста, подарите мне это стихотворение, учитель Чжан.

Чжан Е улыбнулся и развел руками:

– Как угодно.

Другие поняли, что дело плохо и все бросились пытаться попросить его для себя.

– Зачем ты это делаешь!

– Су На, не двигайся!

– Учитель Су, что ты имеешь ввиду? Я тоже хочу взять его себе!

– Малышка Су, пожалуйста, отдай мне стихотворение. Я месяц буду угощать тебя обедом!

– Учитель Чжан Е, подарите его мне, пожалуйста!


* Антите́за, антите́зис – риторическое противопоставление, стилистическая фигура контраста в художественной или ораторской речи, заключающаяся в резком противопоставлении понятий, положений, образов, состояний, связанных между собой общей конструкцией или внутренним смыслом.

** Палиндро́м – число, буквосочетание, слово или текст, одинаково читающееся в обоих направлениях.

Оригинал стиха. Кто хорошо знает китайский или владеет словарем, может прочесть более точный перевод. Стих и правда читается как в одну, так и в другую сторону, что очень удивительно .

父忆妻

枯眼望遥山隔水,

往来曾见几心知.

壶空怕酌一杯酒,

笔下难成和韵诗.

途路阳人离别久,

讯音无雁寄回迟.

孤灯夜守长寥寂,

夫忆妻兮父忆儿.