4
1
  1. Ранобэ
  2. Гримгар Пепла и Иллюзий
  3. [Basarog] Уровень 18: Мир Ненавидит Меня

9. Дикая Природа

Когда рассвело, делегация Армии Пограничья двинулась к Ирото.

— И? — Человек в маске легонько толкнул Харухиро локтём в рёбра, прежде чем прошептать: — Вы двое сделали «это» прошлой ночью?

— А? — Харухиро потёр рот тыльной стороной ладони.

Кажется, за прорезями для глаз в маске блестели блёстки.

Понятно, что на самом деле ничего не мелькнуло. Это было его воображение.

— Да не может быть. Парупи, ты!..

— Что за «Парупи»?

— Сволочь! Я думал, ты бесхребетный, что ничего не сделаешь, но я ошибался, да? Ты пошёл и сделал это, ты маленький гадёныш? Серьёзно? Серьёзно? Ты должно быть разыгрываешь меня. Не пытайся обвести меня, приятель. Ты просто Парупиро, так что ты должно быть притворяешься, верно? Я имею в виду, ты мог обмануть. Точно. Без сомнений. Да, это так. Это серьёзно единственное, о чём я могу думать.

Человек в маске продолжал шептать. Он обнял Харухиро за плечи и притянул к себе: — Ты использовал его? Я про твой язычок. Ты использовал с ней язык? Ты использовал, верно? Ты, должно быть, подарил ей несколько небрежных поцелуев, верно? Чёрт возьми, ты сделал?! Как далеко вы вдвоём зашли? Я спрашиваю, как далеко ты зашёл, ублюдок!

Харухиро промолчал. Он не собирался ничего раскрывать. Он направлялся в битву воли против стойкого человека в маске, и это не было той битвой, в которой у него было преимущество. Тем не менее, у Харухиро были причины сражаться. Не только драться, но и побеждать. Если он что-нибудь раскроет, человек в маске будет только сильнее давить и выпытывать у него каждую мельчайшую деталь.

В конце концов, Харухиро победил. Он игнорировал все уловки парня в маске и, наконец, заставил его отступить.

Тем не менее, он не мог расслабиться. Он знал, с кем имеет дело. Человек в маске будет искать возможность повторить атаку позже. Эта битва будет продолжаться. Возможно, ей не будет конца. В какой-то момент он может сдаться, раскрыть кое-что из того, что произошло.

Рассказать об этом было бы проще. У Харухиро ещё было смутное желание рассказать об этом открыто, хотя он и не мог понять, почему.

«Рассказать ему?»

«Ранте, из всех людей?»

Нет. Ни за что. Если он заговорит, ему конец. Так он чувствовал. Но если он окажется наедине с Рантой и представится случай рассказать ему об этом, его язык может сорваться. Харухиро хотел поговорить об этом? Нет, не так. По крайней мере, он не должен был.

Пройдя ряд небольших холмов, впереди показалась сверкающая река. Ещё не было полудня. Поверхность воды ярко блестела на утреннем солнце. Ирото была похожа на массивную змею, окутанную светом.

Делегация остановилась там на время.

— Если мы пойдём вверх по течению реки Ирото, она приведёт нас к Горному Хребту Куроганэ. Теперь нам не заблудиться, — сказал Ицукусима, похлопывая волкособа Пучи по голове. — Но мы не должны подходить к реке ближе, чем сейчас, за исключением случаев, когда нам нужно пополнить нашу воду.

Ирото была самой длинной и большой рекой в Пограничье. Плодородные земли простирались по всему бассейну. И всё же, несмотря на это, там никто не поселился — ни люди, ни орки, ни эльфы. Не могли, даже если бы захотели.

Согласно Ицукусиме, Ирото была домом для маленькой, но злобной речной акулы и чёрно-белой пятнистой речной змеи, у которой был сильный нейротоксин.

Запах крови приводил речных акул в бешенство, и они набрасывались на свою добычу, разрывая всё, что было, на куски. Что касается чёрно-белой пятнистой речной змеи, то её укус быстро парализовал жертву, а после она убивала её путём удушья. Змеи даже могли выйти на берег реки. И независимо от того, насколько мелкой была вода, малейший порез — скажем, от скалы — мгновенно вызывал дрожь у акул. Такая простая вещь, как попытка набрать воды из реки, стала довольно рискованной задачей в их присутствии.

Кроме того, в районе реки водились длиннозубые речные выдры, длина которых могла достигать трёх метров; крокодил Ирото, самцы которого вырастали до пяти метров в длину; и бегемот с длинными бивнями, который образовывал гнёзда с десятками сородичами. Все эти существа были плотоядными или всеядными, и они охотились друг на друга. Эволюция сделала их всех порочными.

Само собой разумеется, а может быть, и нет, что длиннозубая речная выдра ела не только крокодила Ирото, а крокодил Ирото не отдавал предпочтения бегемоту с длинными бивнями. Они ели всё, что наполняло их животы. В их глазах люди выглядели слабой и легкой добычей.

— Они едят всё, что приходит напиться из Ирото. Вам лучше предположить, что у воды нет возможности сражаться с ними.

— Однако Юмэ была бы не против их увидеть, — сказала Юмэ, надувая щеки.

— В конце концов нам придётся пополнить воду, — ответил Ицукусима, пожав плечами. — Когда мы это сделаем, мы оба обязательно должны быть в команде. Я надеюсь, что мы вообще не встретим никаких животных, но я бы не рассчитывал, что нам так повезёт. Бегемоты с длинными бивнями огромны и передвигаются группами, так что я подозреваю, что у вас будет возможность мельком увидеть некоторых из них.

Спустя два дня путешествия вверх по Ирото такая возможность представилась.

Ицукусима, Пучи, Юмэ, Харухиро и Ранта оставили главного делегата Бикки Санса, разведчика Нила, Кузаку, Сэтору, Мэри и лошадей позади и приступили к операции по пополнению запасов воды для делегации. Хотя у всех ещё оставалось немного питьевой воды, они хотели пополнить свой запас, прежде чем ситуация станет ужасной.

— Будьте осторожны, — сказал Бикки Санс с искренним беспокойством. Это было видно по его тону голоса и монобровям.

— Я бы тоже хотел пойти... — недовольно сказал Кузаку.

Человек в маске ударил его ногой под зад: — Замолчи! Ты слишком большой! Ты бы только помешал!

— Чувак, мне не больно. Я даже не почувствовал.

— Что ты сказал, такой смелый?!

— Прекратите драться, вы двое, — сказала Юмэ, вставая между ними. — Хватит. Вы сведёте меня с ума!

Нил почему-то расхохотался. Он повернул своё румяное лицо, чтобы посмотреть в другую сторону.

Выражение лица Кузаку растаяло в глупой ухмылке: — Юмэ-сан... Это было мило, только что.

Юмэ склонила голову набок и моргнула: — Фуа?

— Я понимаю, почему ты так думаешь, — кивнула Сэтора. — Она даже не поняла, что такого сделала. Я бы хотела оставить её в качестве домашнего питомца.

— Не уверен, что ты имеешь в виду, но быть твоим питомцем было бы неплохо, Сэторан. Ты бы очень хорошо позаботилась о Юмэ, не так ли?

Харухиро мог понять, как Мэри улыбается Юмэ. Он даже мог понять тёплый взгляд, которым Бикки Санс смотрел на неё, учитывая, каким парнем он был. Но Нил? Смотреть на неё искоса и хвататься за сердечко? Это было неожиданно, и ему стало интересно, о чем мог думать разведчик.

— Будь осторожен, — сказала Мэри, осторожно схватив Харухиро за левое запястье. Если бы они были одни, он бы не смог уйти. Возможно, он бы обнял её, но ему было немного неудобно, что его мысли вот так убегали, однако он также полагал, что это было неизбежно. В конце концов, Харухиро любил Мэри всё сильнее с каждым днём. Вчера больше, чем позавчера. А сегодня больше, чем вчера. Он не мог помочь себе.

Итак, команда отправилась за водой.

— Так что? — внезапно человек в маске снова пошёл в атаку. — Ты опять что-то делал прошлой ночью? Как далеко вы зашли?

— Чувак, ты раздражаешь...

— Как и минуту назад, вы двое цеплялись друг за друга, как будто это было естественно. Вы что, супружеская пара? Думаешь, что уже женаты? Опьянел от любви? Хм?

Харухиро посмотрел на Ицукусиму, который шёл впереди с Пучи, и на Юмэ, стоявшую сзади. «Хм, этот парень неприятный. Он продолжает нашёптывать мне», подумал он. Он хотел, чтобы они отчитали Ранту, но у них были более важные дела, на которых нужно было сосредоточиться. Они уже были на опасной территории.

— Вот что я ненавижу в тебе. Ты не можешь просто быть прямым в отношении вещей. Если ты сделал что-то, расскажи об этом. Я сделал то. Я сделал сё. Я зашел так далеко. Почему нет? Вот, скажи мне, придурок. Давай делиться инфой здесь. Мы товарищи, не так ли? Мы давно вместе. Верно?

Ранта много шептал, но его громкость была идеальной. Он оставался очень тихим. И всё же в то же время Харухиро прекрасно его слышал. Будучи вором, Харухиро имел хороший слух. Ранта учёл это, решая с какой громкостью говорить. Он был хитёр.

— А что насчёт тебя?

Ничего другого не оставалось. Прошептал Харухиро в ответ Ранте, переходя в контрнаступление.

— А? Меня? А что я?

— Как дела с Юмэ? Есть какой-то прогресс?

— Прогресс? Что ты имеешь в виду? О-о-о. Ты об этом, да? Прогресс, да? Типо движение вперёд, верно? Хм...

— Почему ты уклоняешься от ответа? Ты сказал ей? Или не собираешься?

— Ч-Что я должен ей сказать?

— Что любишь её.

— Т-Т-Т-Ты сказал это?! Зная тебя, бьюсь об заклад, это было что-то расплывчатое и непонятное...

— Я сказал Мэри.

— Что…

— Я вышел и сказал это, как и должен был.

— Ты сказал? То есть ты признался в своих чувствах?

— Да, верно.

— Это ложь. Грязная ложь. Ты врёшь. Ты точно врёшь. Я тебе не верю. Я имею в виду, ты Парупирурун!

— Честно говоря, мне нужно было просто сказать ей, что я чувствую. Даже я смог справиться с этим.

— Даже несмотря на то, что ты Парупоророн?

— Даже мне это удалось, так что...

— А потом ты поцеловал её, да?!

— Без комментариев. Я не думаю, что стоит говорить о таком.

— Хватит пытаться вести себя как взрослый!

— Возможно, но я просто не такой ребенок, как ты.

— Ух!

Он не думал, что это расплата. Так тебе и надо. Вместо этого он почувствовал что-то похожее на жалость. Ранта был так откровенен с большинством людей, что это было действительно чересчур, но когда дело касалось Юмэ, он был слишком робок. Может быть, любовь заставила его размякнуть.

— Эй.

— Ты что, говённая рулетка?!

— Думаю, тебе стоит оставить подобное для неё.

— Заткнись, старый пердун!

— Никогда не знаешь, что может случиться или когда. Я думаю, что даже без моих слов, ты уже это чувствуешь и готов к этому.

После секундного колебания Ранта сказал: — Конечно.

— Может быть, это единственный шанс, который у тебя есть, понимаешь?

— Ты кажешься таким самодовольным…

Ранта ткнул Харухиро в ребра. Харухиро ожидал довольно сильного удара, но не пытался его избежать. Неудивительно, что это было больно. Он сохранял хладнокровие, спокойное выражение лица.

Ранта пробормотал: — Но, ну… возможно ты и прав…

В этот момент Ицукусима остановился.

— Ня? — Юмэ посмотрела на Ицукусиму и склонила голову набок.

— Просто чтоб вы знали... — сказал Ицукусима, гладя Пучи по голове. — Даже если я не ровня этому маленькому парню, у меня хороший слух.

Харухиро нерешительно спросил: — Зачем поднимать этот вопрос сейчас?

Ицукусима неловко откашлялся.

— Я слышал более или менее всё. Я полагаю, вы думали, что разговариваете по секрету, но...

— О чём? — спросила Юмэ, переводя взгляд со своего Мастера на Харухиро и парня в маске. — О чём говорили Хару-кун и Ранта? Юмэ знала, что они о чём-то шепчутся, но не могла сказать о чём.

— Н-Ничего! — Ранта закричал ей в ответ, заставив Юмэ поджать губы. Тем не менее, человеческая природа проявляет больше любопытства, когда кто-то говорит, что это ерунда. Юмэ собиралась допросить Ранту. В тот момент, когда он увидел, что она идёт, он решил действовать первым, чтобы отрезать все пути наступления. — Позже! Я-Я расскажу тебе позже, ладно?! Т-Только не сейчас. У нас есть, эм, дела, с которыми нужно разобраться. Так что я поговорю с тобой об этом позже...

— Угу… — неохотно кивнула Юмэ. — Ну ладно. Тогда никаких проблем.

Ицукусима одарил Юмэ заботливым взглядом. Но он быстро опустил глаза, кивнув, как будто убеждая себя в чём-то, а затем повернулся спиной вперёд.

«У него, должно быть, смешанные чувства по этому поводу», подумал Харухиро, возможно, несколько самонадеянно. Ицукусима любил Юмэ как дочь. В конце концов птенец покидал гнездо и находил себе пару. Но должен ли её партнёр быть мужчиной в маске?

Харухиро пришлось бы бороться, будь он на месте Ицукусимы. Ранта был человеком, поэтому у него были хорошие черты. Они прошли через взлёты и падения, но он доверял человеку в маске как своему товарищу. Тем не менее, некоторые вещи в Ранте были просто плохими или даже ужасными.

Отложив это в сторону, команда, посланная за водой, продолжала двигаться вперёд. До «Ирото» оставалось метров сто или около того. Высоких деревьев было немного, но довольно много растений с зазубренными листьями — возможно, какие-то папоротники. Земля в основном была покрыта мхом. Воздух был влажным, но не столько освежающим, сколько неприятно холодным.

Ицукусима поднял правую руку, жестом призывая команду остановиться. Он указал на юг, и Харухиро посмотрел туда, куда он указал.

«Что-то есть».

Ранта издал из-под своей маски крошечное: — Вау…

Он был довольно далеко, но он всё ещё мог различить его общий вид, так что это должно было быть довольно большое животное. Однако оно было не одно. Их было несколько. Четвероногие звери с бивнями. И не только на голове. У них ещё были эти выступы, выходящие из спины.

«Это стадо бегемотов с длинными бивнями. Они направляются к Ирото?»

— Ух ты. Это они, да? — Юмэ была в восторге. Она сказала, что хочет их увидеть. Харухиро хотел бы думать о них как о чём-то хорошем, но, честно говоря, он их боялся.

— У нас проблемы? — тихо спросил Ранта.

— На таком расстоянии мы, вероятно, в безопасности, — ответил Ицукусима, прежде чем снова начать идти.

— О, круто. «Вероятно», — Ранта звучал менее чем удовлетворённым. Опасения Харухиро это тоже немного развеяло, но он должен был довериться решению Ицукусимы.

Команда продолжила свой путь и, наконец, достигла берега Ирото. Там был узкий пляж. Несколько шагов по мокрым камням и песку приведут их к чистой воде.

— Посередине реки есть песчаная отмель, — сказал Харухиро, указывая на неё, но Ицукусима покачал головой.

— Нет, это не песчаная отмель.

— Хм? Но...

До противоположного берега было сотни метров, возможно, даже километр, но он мог видеть что-то похожее на маленький остров посередине.

— Хару-кун, хорошенько посмотрись.

По настоянию Юме Харухиро сильно прищурился на то, что он принял за часть местности. Сначала он этого не понял, но постепенно заметил, что что-то не так.

— А?

— Вау! Эта штука... — Ранта сдвинул маску на лоб. — Разве она не движется? Вниз по течению? Нет, наоборот?

«Да, Ранта прав», подумал Харухиро. Остров двигался против течения, хотя и медленно.

— Его голова вот-вот поднимется, — сказал Ицукусима.

Это случилось даже не мгновение спустя. Что-то на самом деле прорвалось через поверхность реки выше по течению от острова, который, судя по тому, что мог видеть Харухиро, в то же время сам немного приподнялся. Он должен был быть в двух, может быть, трёхстах метрах от берега, так что он не мог разобрать деталей, но то, что торчало из воды, должно быть, было его головой. Масса, которую Харухиро принял за песчаную отмель, на самом деле могла быть телом того, чем была эта штука.

— Значит, это… существо? — спросил Харухиро.

«Если да, то он должен быть более ста метров в длину».

— Гигантская черепаха Ирото, — равнодушно объяснил Ицукусима. Впечатляло, как он мог оставаться таким отчужденным, когда что-то подобное было прямо перед их глазами - или, по крайней мере, в пределах видимости, даже если это не было прямо перед их глазами.

— Некоторые говорят, что они живут веками, — продолжил Ицукусима. —Посмотрите на его размер. У них нет естественных хищников, и они невероятно послушны. Я даже слышал, что люди безопасно на них передвигались.

— У-у-у… — глаза Юме расширились. — Это потрясающе. Юмэ тоже хочет попробовать на нём покататься.

Ицукусима криво усмехнулся: — Тебя бы просто сожрали речные акулы, чёрно-белые пятнистые змеи или крокодилы Ирото, прежде чем ты смогла бы доплыть до черепахи.

— Ах, да. Правда, а? Юмэ откажется от этого на сегодня. До следующего раза.

«Слава богу, она так легко отделалась от этой затеи», — подумал Харухиро. Он уже предсказывал, что она найдет кого-то ещё, скажем, Ранту, который поможет ей осуществить её мечту - однажды оседлать гигантскую черепаху Ирото.

Команда вернулась к работе. Они подошли к берегу и наполнили один за другим бурдюки с водой, которые принесли с собой. Это всё, что потребовалось. Сама работёнка была невероятно простой. Крокодилы Ирото и длиннозубые выдры были большими, поэтому, если бы кто-нибудь начал приближаться, Ицукусима, Юмэ или Пучи заметили бы и подняли тревогу. Что касается чёрно-белых пятнистых речных змей, их цвета были легко различимы людьми, что делало их сравнительно легкими для обнаружения. Проблема была в речных акулах. Они были размером от пятнадцати до тридцати сантиметров, а особенно крупные экземпляры, может быть, и сорока, с грязно-коричневой окраской, из-за чего их было невозможно обнаружить с первого взгляда, если только у вас не было невероятно острого зрения. Вдобавок ко всему, они были быстрыми, что позволяло им мгновенно сокращать расстояние до своих целей.

Ицукусима и Юмэ присели у кромки воды. Могло показаться, что все, что они делали, это неторопливо наполняли бурдюки с водой, но на самом деле они постоянно следили за водой. Тем временем Пучи наблюдал за местностью вокруг них.

Харухиро нервничал и не мог не вздохнуть из-за напряженной ситуации.

— Хех, цыплёнок… — Ранта издевался над Харухиро, но сам был явно напуган до такой степени, что протягивал руки так далеко, как только можно было окунуть бурдюк в реку.

В довершение всего Юмэ подошла к нему и с плеском опустила руку в воду. Харухиро задавался вопросом, что случилось, пока она не вытащила руку, держащую двадцатисантиметровую речную акулу. Выпучив глаза, он щелкал острыми зубами и яростно метался.

— Ик! — Ранта упал на бок.

— Ты должен быть осторожен, понял меня? — сказала Юмэ, подбрасывая речную акулу рукой, похожей на хлыст. Движение её плеч было невероятным. Речная акула плыла по воздуху, скрежеща и размахивая руками, пока не приземлилась в реке с всплеском.

— Укусят один раз, и придёт стая акул. Может быть, тогда даже Юмэ не сможет тебе помочь, понял?

Харухиро толкнул Ранту в спину.

— Почему бы тебе не поблагодарить её? В конце концов, она только что спасла твою шкуру.

— Т-Ты спасла меня... — Ранта посмотрел вниз и прочистил горло. — Спасибо.

Юмэ просияла.

— Не думай об этом!

Ранта взглянул на неё, прежде чем пробормотать что-то невнятное.

Что-то вроде «Ты моё солнце».

Харухиро услышал, но сделал вид, что не слышал. Он мог подумать: «поэтом заделался?», но он решил оставить свой комментарий при себе.

Любовь делает из нас поэтов — по крайней мере, так полагал Харухиро. Независимо от того, хороши ли стихи, которые мы придумываем. Всё дело в том, есть ли у вас на это идеи. А у Харухиро, само собой разумеется, их не было.

— Мы должны уходить, пока продвинулись так далеко, — сказал Ицукусима, кладя бурдюк с водой в свой рюкзак. — Зовите остальных сюда.

Если Ицукусима сказал, что пора заканчивать, он, вероятно, был прав. Эта акула могла укусить Ранту, если бы Юмэ не спасла его. Это был один предотвращенный кризис, но неизвестно, когда может наступить следующий.

Команда отошла от Ирото. Оставалось только вернуться тем путём, которым они пришли сейчас. По крайней мере, так Харухиро убеждал себя. Однако Ицукусима выбрал другой маршрут.

Харухиро небрежно спросил: — Мы пошли другим путём?

Ицукусима просто пожал плечами, отказываясь объяснять. Вероятно, он делал это не только потому, что ему так хотелось, значит, должна была быть причина, верно?

— Мррр. Что-то не так…

Юмэ много оглядывалась и издавала этот странный звук «мррр», что бы это ни значило, так что, да, что-то, вероятно, было не так.

Они уже некоторое время шли через редколесье, когда Пучи остановился и начал рычать. Он был обращен лицом на север. Там что-то было? Харухиро прищурился, но ничего особенного не увидел.

— Мастер? — спросила Юмэ.

— Хм…— Ицукусима некоторое время думал, затем погладил Пучи и оставил его.

Происходило что-то подозрительное. Харухиро стал более настороженным, следуя за Пучи, Ицукусимой и Юмэ. Человек в маске молчал. Дело не в том, что он не умел читать настроение группы, в которой он состоял, просто иногда он решил полностью игнорировать всех. Вот таким идиотом был Ранта. А может, они зря волновались? Вскоре они увидели другую группу впереди. С четырьмя лошадьми среди них было трудно спутать их с кем-то ещё. Харухиро не видел никого из членов своей группы, но там был Бикки Санс, присматривающий за их скакунами.

Харухиро испытал облегчение и почти расслабился вопреки самому себе. Внезапно он подумал: «Упс. И так каждый раз. Я почти расслабился. Мне не стоит ослаблять бдительность».

Пучи снова остановился. Его уши были навострены, и он беспокойно оглядывался по сторонам.

Ранта склонил голову набок: — А?

Харухиро приложил палец к губам и шикнул на него. Ранта кивнул.

Ицукусима оглянулся и помахал Харухиро. Вор подкрался к охотнику, который прошептал: — Следуй за мной.

Прежде чем Харухиро успел ответить, Ицукусима уже делал жесты Юмэ. Похоже, он хотел, чтобы она взяла Ранту и Пучи и присоединилась к остальным.

Ицукусима начал идти. Харухиро последовал за ним. Способность охотника подкрадываться поразила бы даже самых талантливых воров. Человек был довольно невероятным. Его способности были выше среднего во всех отношениях, и из него, вероятно, вышел бы первоклассный вор или воин, а возможно, даже маг или жрец. Хотя вряд ли его это волновало. Мужчина любил животных, природу и людей, которые были для него важны, и мог приспособиться к любой ситуации, в которой оказался.

Ицукусима остановился в тени дерева. Он указывал на север, по-видимому, на какие-то кусты, может быть, в пятидесяти метрах от него.

Харухиро, затаив дыхание, смотрел на кусты. Внезапно они затряслись. Что-то высунуло голову. У него была чешуйчатая зелёная кожа. Это был... крокодил? Нет, вряд ли. Его голова была слишком высоко для этого. Значит, ящерица?

Ицукусима сделал знак Харухиро читать по губам: — Людоящер, — тихо сказал он.

Харухиро слышал о них. Людоящеры. Человекоподобные ящерицы. Они не были такими умными, как люди, эльфы, гномы или орки. Но они могли изготавливать и использовать грубые инструменты, и они были достаточно умны, чтобы создавать общество, которое было более сложным по структуре, чем просто какая-то стая.

«Это разведчик. Сможешь ли убить его, не выдав себя?» —Ицукусима пробормотал, и Харухиро кивнул. Он не гордился этим, но это была его специальность.

Он использовал [Скрытность], погрузив свой разум в землю. Он смог войти в него без проблем. В этом состоянии ему не нужно было много думать. Он как будто смотрел на себя под углом. Очевидно, он на самом деле не смотрел вниз на себя. Это только чувствовалось.

Ицукусима был здесь. Кусты, в которых прятался людоящер, были вон там. Итак, Харухиро подкрался к ним. Были ли другие людоящеры? В деревьях? Остальные в кустах? Нет. Он был только один.

Людоящер наполовину высунул голову из кустов, глядя на юг. Широкая щель между его глазами предполагала, что у него было более широкое поле зрения, чем у людей. Маловероятно, чтобы Харухиро был замечен в этот момент, за исключением непредвиденных обстоятельств, но он решил прокрасться за ним, просто чтобы быть в безопасности. Он выхватил кинжал правой рукой, держа его тыльной стороной руки. Приблизившись, словно паря, он обхватил левой рукой подбородок людоящера. В то же время он ударил кинжалом, перерезав ему горло и вены, а затем сразу же вонзил свой клинок через его правый глаз в мозг. Насколько глубоко ему нужно было вонзить кинжал? Сколько ударов ему нужно было нанести, чтобы убить это существо как можно быстрее? Было бы слишком поздно действовать, как только он всё обдумал. Он позволил своему телу двигаться самостоятельно.

Харухиро уложил неподвижного людоящера в кусты и направился обратно к Ицукусиме.

— Ты в порядке? — тихо спросил Ицукусима, звуча немного потрясенно.

Харухиро покачал головой: — Их больше, верно?

— Что ж, — нахмурившись, сказал Ицукусима, — людоящеры обычно живут дальше на севере. Это странно... О, понятно. Я кажется понял…

— Что?

— Из-за Южной Экспедиции, или как там её называют. Она широко развернута на южной стороне Горного Хребта Куроганэ.

— Там жили людоящеры?

— Ага. Должно быть, их прогнали, поэтому они мигрировали на юг, — Ицукусима вздохнул, повернув шею в одну сторону, а потом в другую. Он глубоко вздохнул. — Выбор невелик, — наконец сказал он. — Мы меняем курс, пока отойдём от Ирото и направимся на север. Я не в восторге от этой идеи, но, похоже, нам придётся пройти через Серые Топи*.

— Там опасно?

— Везде опасно, — сказал Ицукусима, напрягая одну щеку. — Но в Серых Топях в это время года холодно. И полно пиявок в придачу. Особенно тяжело будет лошадям. И пиявки могут прыгать, просто вылетая из болота на тебя, так что мы, как люди, тоже не можем ослаблять нашу защиту.

— Звучит… - Ужасно, — хотел было сказать Харухиро, но проглотил слово, когда Ицукусима хлопнул его по плечу.

Ицукусима уже мчался прочь. Харухиро побежал за ним. Он не спрашивал, что случилось или почему Ицукусима движется так быстро. Произошло какое-то ЧП. Это было единственным объяснением.

Должно быть, он отдал какие-то приказы Юмэ, когда отправил её присоединиться к остальным. Они уже загрузили лошадей и собирались в путь.

— Отлично, вы готовы! Мы должны убираться отсюда немедленно! — крикнул Ицукусима и вместе с Пучи помчался на запад. — За мной! Не медлите! Они собираются окружить нас!

Ранта закричал: — Кто «они»?!

— Людоящеры!

Харухиро повернулся, чтобы оглянуться назад, откуда они пришли, где он мог слышать шорох листьев и голоса. Он ничего не видел, но людоящеры шли за ними. Определенно. И в немалом количестве.

Бикки Санс вскочил на лошадь: — Нил, Юмэ, Сэтора! Вставайте! Выдвигаемся!

Нил не нуждался в приказах. Он уже был наполовину в седле. Юмэ мяукнула в ответ, а Сэтора замолчала, и они оба вскочили на своих лошадей.

— Быстрее! — крикнул Харухиро Кузаку и Мэри. Бикки Санс уводил конную группу.

— Парупирон и я арьергард?! Хе! — Ранта вытащил катану из ножен. — Мой напарник может не справиться с этой задачей, ну да ладно!

— Думаешь, это я не справлюсь?! — парировал Харухиро, отпрыгивая в сторону. Два или три тонких снаряда вылетели из-за деревьев. Стрелы? Увернувшись от них, он посмотрел на торчащие из земли валы. Они были непоколебимы. Наконечники не были железными или каким-либо другим металлом. Они были каменными. Они были примитивными, но тем не менее стрелами.

Прилетела ещё горстка. Ранта отбил их своей катаной, не утруждая себя увернуться.

— Ха! Отбил несколько стрел разом? Фантастика!

Обычный кинжал в правой руке, огненный кинжал в левой. Харухиро сделал тихий, но глубокий вдох, а затем выдохнул. Его глаза не были сфокусированы на какой-то одной точке, а смотрели на широкую область с полным полем зрения. Он сплотил свой слух и другие чувства, а также за секунду или около того Харухиро обнаружил одиннадцать людоящеров. Это само собой разумеется, но это были не все из них. Их было намного больше. Это были только те, кто бросился к нему.

Ранта выглядел готовым наброситься на своих врагов в любой момент: — Сражаемся тут?!

— Нет, пока отступаем! — Харухиро уже повернулся, чтобы уйти, когда слова сорвались с его губ. Ранта последовал за ним, проворный, как прыгающий жук.

Стрелы летели врассыпную, но не попали. Ящеролюды теперь преследовали Харухиро и Ранту с копьями с каменными наконечниками, а у некоторых даже были деревянные щиты. На них не было одежды, но у некоторых были аксессуары из костей, клыков или полированного камня.

— Ха-ха! — Ранта смеялся на бегу. — Похоже, ну и повеселимся же мы!

Пока этот идиот говорил идиотские вещи, потому что он был идиотом, Харухиро попытался оценить расстояние между собой и людоящерами. Эти существа ни в коем случае не были медленными. Если бы он бежал в полную силу, он, вероятно, мог бы от них оторваться, но это была не гонка, поэтому ему нужно было избегать такого упрощенного мышления. Он и Ранта сильно уступали в численности и не могли позволить себе недооценивать возможности расы людоящеров. Они наверняка должны были быть прирожденными охотниками. И в этом случае они могут попытаться окружить или загнать свою добычу в угол.

Они вдвоем оказались зажаты между врагами и крутым холмом впереди. Прежде чем они смогут отступить таким образом, им нужно сначала поразить людоящеров и запугать их.

— Ранта, сразимся там!

— Ха! О самое время!

Ранта ускорился. Он стремился найти благоприятную почву для борьбы с людоящерами. Харухиро оглянулся. Стрелы летели, но не с той скоростью или траекторией, чтобы поразить его. Он не обращал на них внимания и продолжал бежать. Ранта мчался в гору.

«Говорят, что дым и идиоты любят высокие места, так что это объясняет это», подумал Харухиро, готовясь к тому, что должно было произойти.

Он убивал быстро и эффективно, а затем уходил.

«Пора поработать».