# 1821390 (1821390) 14 08 2022 @Ярослау Голощапоу комментарий
— Пост — Глава 147. Истинный монарх, сколько смыслов есть у «всякого рода»?

Переводчик - клоун... Может, культиванусные имена и названия и убогие и нелепые на русском языке, но на английском теперь звучит еще более нелепо. Просто пропиши себе фейспалм и никогда не занимайся подобными вещами, переводишь ты, а стыдно мне.

P. S. Скопировал весь этот коммент, теперь он окажется под каждой главой с кривым переводом. Иди на сайты, где машинный перевод делают, тебе там самое место!

удален, Спам #модератор — @Короче пацаны рецепт оладушек: •Кефир 2,5% - 500 мл •Мука - 3 стакана •Яйцо - 1шт •Сахарок - 2ст.л •Сода - 1 ч.л •Соль- ч.л

Ответы

Вы отчислены
<p>Вот тут ты кста зря коммент оставил</p>
Ярослау Голощапоу
<p>[blockquote]</p><p>Как бы там ни было, он все еще культиватор, который открыл свое сердце Акупойнт при помощи больших усилий.</p>[/blockquote]<p>Подобных моментов здесь вагон, не надо тут) я даже перечитал главу, чтобы в этом убедиться </p>
Вы отчислены
<p>Я говорю про всякие обороты и падежи</p><p>В основном все они правильные</p><p>Акупойнт это норма будет, главное все запомнить</p>
Ярослау Голощапоу
<p>Меня в целом машинный перевод раздражает, придумали тоже...в машинном переводе эту новеллу можно найти на других ресурсах с бОльшим количеством глав, зачем этот кал здесь нужен?</p><p>P. S. Из за этого забросил читать, переводчик в этом виноват. Поэтому такие комменты. </p>
Вы отчислены
<p>Ну так можно найти, наверное, только машинный перевод</p><p>Другого нет, вот его сюда и выложили</p><p>Мне бы хотелось, чтобы именно эту новеллу нормально переводили, нооо.... не судьба</p>
Марк Герц
<p>Фиг с ним, с Акупоинтом (точкой сердца...)... Алкогольный чай?! Spirit tea - духовный чай</p><p>Ну, и другая куча нелепейших оборотов, которые даже гугл сможет перевести правильно</p>