Последние комментарии (главы) (все, включая ответы на комментарии)

хде кимчичиге?

он дох*я тонн кимчи и ингридиентов привёз

или он тип всё уже сожрал

где кимчичиге?дайте кимчичиге

100 метровую рыбу очистили за пол минуты...

Автор возможно забыл, но остроту по настоящему острого блюда человек испытывает дважды, на входе и на выходе...

чисто скайрим

Кан у довакин)

осталось токо подчинить все туумы себе

Семнадцатого февраля четыреста шестоггт года

Шестого*

Двадцать пять тысяс золотых составляли примерно двадцать пять тысяч вон.
... Долларов. Не вон, а долларов.

Джишука взяла нож на случай если всё зашло бы чуть дальше и отрезала бы кое-что кое кому

Я немного не к тому, в Японии вроде и 12часовую и 24 используют)

Прост само число бросились в глаза

420 (произносится «four-twenty» — «четыре-двадцать») — термин, используемый в североамериканской субкультуре для обозначения популярного времени курения марихуаны[1][2]. Означает время 04:20 и 16:20 (4 ч. 20 м.)[3].

В это время представители данной культуры обычно[4] собираются для того, чтобы провести время, покурить коноплю вместе[5] или же обсудить политику государства[6], в котором они живут, в отношении марихуаны.

В более широком смысле, «420» используется в сленге для обозначения употребления марихуаны[3], а также является одним из способов идентификации принадлежности к контркультуре[5].

Какая ирония.

Владыка боли который должен причинять неописуемую боль своим врагам будет биться сам в конвульсиях перед Кан у)

Слишком реский поворот сюжета)

Потому что я Ван Дун - пуп Земли, и самый крутой альфасамец. Столько пафоса

"Без шуток! Он — бог, а не человек."

До чего же смешно - "бог", который не может одного человека побороть)) 675 глава.

С нетерпением жду продолжения...

надеюсь скоро уже выйдет

В пещере 30К монстров, за час преодолеть 2К км. Мне нравиться

хахах,капец,вот это ад!)

а не всякие там ваши демоны бодибилдеры,великие с ложкой одном месте)

Пацанчики решили в футбол поиграть

Слишком щедрая ведьма,плохая ведьма(или мне только кажется)

похоже Тео научил Митру душить питонов а также железной хватке

Ага, убьем их всех! Потому, что так сказал какой-то непонятный мужик со спрятанным лицом))) А мужик, он точно не из черной церкви!)))

Поглядим на навыки, показали нам 3 навыка, топ навыки...угу... помоооогут они в бою, глянем )

*бип* в рот! Да как то, а!? Почему я о возможности писать в комменты после главы узнаю от тебя?

Не понятно, толи автор тупой толи переводчики дауны. Сначала говорится что было 2 легендарных орка и много героических, тут уже говорят что орк-военачальник был героическим, а маг легендарным харьфу.

Сначала извинения автора о задержке перевода а потом какой-то гугл транслейт... почему у меня горит?

Что за "Пустое место"? Снова сменили название навыка... Как же бесит

Я тут подумала.. Это же мир новеллы, значит вымышленный мир. Но персонажи уже несколько раз сравнивали гг с красавицей Сиши (упоминаются "четыре великие красавицы Китая, предоставленные королем Гоу Цзянем Юэ")

Но как персонажи вымышленного мира (мира новеллы) могут знать про четырех красавиц реального Древнего Китая🤔

Ох уж этот Плотлайн

Били-били сколопендру, а статус не поменялся. Неужели сложно проверять текст после публикации?

Нейронные сети гугла научились копировать инглиш перевод, вставлять его в переводчик и заливать сюда? Во всяком случае, сомнительно, что над переводом хоть немного работал человек.

Перевод здесь часто несвязный и малопонятный. Как будто текст кинули в гугл переводчик и попытались связать его в кучу.

Мистик Четыре взглянул на Бэй Фэна, стоявшего перед открытой дверью, и слегка согнувшись, спросил очень почтительно.

В смысле Мистик Четыре ? Он же не поехал и вместо него поехал Мистик Пять...

"Поскольку Мистик Четыре не пришел к месту сбора собравшихся людей, с ними поехал Мистик Пять."

Как так-то ? four five , я думаю даже автопереводчик бы всё сделал верно, так что проблема в самом авторе... Эх, тлен... Кто-то может удалить строку "Поскольку Мистик Четыре не пришел к месту сбора собравшихся людей, с ними поехал Мистик Пять." Я думаю, таким образом будет только лучше...

Ну что ж посмотрим какие же дальше будут стичения обстаятельств, удаче и решимости.

"— Неужели его поразил злой дух Лисы, и его жизненная сила выпита досуха?"

Такс, момент не понял, он знает что он поймал эту Лису или просто сказал известную в их краях поговорку ?

И все таки тот, кто рисовал гетеру в прошлой главе - странный. Потому, что гетера у автора все таки девочка, а не лиса. Впрочем, как и должно быть.

Интересное представление у китайцев о гетерах... На картинке явно девятихвостая лиса! Или это в процессе перевода лиса превратилась в гетеру?

Какие-же интересные фразы у этих азиатов, жаль что их нельзя переиначить на понятный жаргон, что-ли, просто когда молодая, красивая леди, начинает говорит что она чья-то бабушка, ладно, посыл понятен, но я сразу начинаю вспомнить когда реально "Молодая" леди является бабушкой или даже чьим-то "предком" . Эх, тлен = (

В начале главы опечатка:"Людям приходилось играть по правилам империи Хэйвен. Их печальной судьбе едва ли можно было позавидовать. Но совершенно другая картина была у игроков 2000(!!!!!!!) уровня из королевства Арпен, чей дух был един как никогда."

Перевод классный. Если я не ошибаюсь, И Юань это его друг и он парень.

Как же устаешь от то там сопровождают его шенцзуны то шензцюни, и такое часто происходит, а ещё косяки с числами войск...

Глава закончилась на самом интересном месте, и уже не в первый раз, переводчик, ты такой же бесстыдный как и гг?)

Ой, что ж ты несешь, кардиналишка? Кто ж тебе поверит, ирод ты проклятый?